當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 人物故事 >

第一章 「布施第一」的女施主:維沙卡

  第一章 「布施第一」的女施主:維沙卡

  在盎嘎國(Anga,古譯:鴛伽)的跋提亞城(Bhaddiya),住著一位富人面達(dá)咖(Mendaka,古譯:面托迦)。他曾在前世的一次饑荒中,將自己和家人所擁有的最后食物布施給一位獨覺佛(pacceka)①。因為這次施舍、這次戰(zhàn)勝自我,他于此世獲得大福報:家中的食物永不匱乏,無論如何消耗或布施,天地總是豐收不斷。

  發(fā)愿成為「布施第一」的女弟子

  不是只有面達(dá)咖(Mendaka)擁有大福報,他的妻子、兒子、媳婦與奴仆也都參與前世那次無我的布施,因此在此世都具有神奇的力量。這清凈善行帶著他們一起穿過輪回轉(zhuǎn)世。

  他的兒子名字叫檀那阇耶(Dhananjaya),與其妻子須摩那戴斐(Sumanadevi)有個年輕的女兒維沙卡(Visakha,古譯:毘舍佉、吠舍佉、鹿子母),她也是往昔福德的寶庫。在十萬劫前的一個前世中,她曾在蓮華上佛(Padumuttara)前,發(fā)愿要成為佛陀與其僧團(tuán)「布施第一」的女施主。為了達(dá)成這個目標(biāo),她在之前許多佛陀座下廣行善事,積聚了成為大弟子所需圓滿的心靈資糧。如今那些福德善緣已經(jīng)成熟,即將結(jié)出果來。[1]

  有一天,維沙卡(Visakha)七歲時,佛陀在大群比庫陪伴下抵達(dá)跋提城。當(dāng)面達(dá)咖(Mendaka)聽到佛陀到來時,他派出最鐘愛的孫女,并對她說:「親愛的女孩,這對我們來說是個快樂的日子,因為大師已抵達(dá)我們的城市。召集你所有的侍女,去拜見他。」

  維沙卡遵照吩咐去找世尊,禮敬他之后便站在一旁。之后佛陀對她與她的隨從說法,開示結(jié)束后,維沙卡與五百名侍女都證得入流果。面達(dá)咖也和妻子、兒子、媳婦與奴仆一起聞法,且也都達(dá)到入流果。

  成長與婚嫁

  那時盎嘎國(Anga)隸屬于虔誠的賓比薩拉王(Bimbisara)所統(tǒng)治的馬嘎塔國(Magadha)。當(dāng)高沙喇國(Kosala)的巴謝那地王(Pasenadi)聽到五個非凡的大福德者就住在鄰國時,他請求好友兼連襟——賓比薩拉王,派遣其中一人到高沙喇來,好讓他的臣民有機(jī)會見識行善范例。因此,面達(dá)咖的兒子檀那阇耶,便和他的家人一起搬到高沙喇國,并且在首都沙瓦提城(Savatthi)附近蓋了一座漂亮的沙枳多城(Saketa)。維沙卡就在這個品德高尚的家庭之中成長,世尊在此受到高度尊敬,隨行的比庫們經(jīng)常受邀到此接受供養(yǎng),并宣說正法。

  在高沙喇國的首都沙瓦提城,住著一位富有的居士彌迦羅(Migara),他有個兒子本那瓦達(dá)那(Punnavaddhana,古譯:富樓那瓦達(dá)那),當(dāng)這兒子成年時,雙親催他結(jié)婚,但本那瓦達(dá)那(Punnavaddhana)堅持只有在找到具有「五美」——發(fā)美、肉美、齒美、膚美與年輕之美的女孩時,才愿意娶她。

  于是雙親雇請一隊婆羅門,到全國各地尋找符合這些嚴(yán)格條件的女孩。這些婆羅門到各大城鎮(zhèn)去積極尋找,但都找不到一個具備這「五美」的女孩。在回程途中,當(dāng)他們到達(dá)沙枳多城時,看見才十五、或十六歲的維沙卡,立即被她的美貌所打動,她有四項符合他們少主的要求,唯一看不到的一項是她的牙齒。為了看她的牙齒,他們決定和她交談。

  他們找到她時,維沙卡和同伴正要去河邊洗澡。那時正好下起一陣大雷雨,其他女孩都倉皇跑開,以免被雨淋濕,但維沙卡卻繼續(xù)平靜而高雅地行走。這些婆羅門趨前問她,為什么她不像其他人一樣趕忙躲雨。她回答:「就像國王不會像普通人跑去躲雨一樣,好家庭的女孩也不會跑去躲雨。此外,由于身為未婚少女,我必須像照顧待價而沽的商品一樣照顧好自己,以免受傷而變成無用之人!筟2]

  這些婆羅門對女孩的這段談話印象深刻,于是便去找女孩的父親,為他們的少主求婚。檀那阇耶同意提親,不久之后,彌迦羅與他的兒子本那瓦達(dá)那(Punnavaddhana)和全家便來迎娶新娘。高沙喇國的巴謝那地王聽到此事后,也和宮中上下一起加入迎娶的行列。

  這些人全都在沙枳多城(Saketa)受到新娘父親熱情與豐盛的款待,在此同時金匠們則忙著為新娘打造珠寶。三個月之后珠寶尚未完成,但柴火卻已在為眾多賓客煮飯的過程中用盡。之后持續(xù)兩周,他們拆掉舊屋,取下木頭作為煮飯的柴火;但珠寶還是未完成。于是沙枳多的人們?nèi)〕鲆聶焕锏囊路,浸油之后,拿它們來點火煮飯。兩周之后珠寶終于完成,浩浩蕩蕩的隊伍于是展開歸程。

  檀那阇耶給女兒數(shù)百車滿載的絲綢、金、銀與侍女作為嫁妝,他還給她一群牲口,數(shù)量多到塞滿城中的所有街道。當(dāng)這些牲口離開畜欄時,剩下的牛只也扯斷繩索,加入行進(jìn)中的行列。來自屬于檀那阇耶的十四個村落人民,都想追隨維沙卡去她的新家,她所到之處都大受歡迎。維沙卡所獲得的龐大財富與隨從,都是源于過去多世累積的善行,從她在無量劫前服侍蓮華上佛開始。

  父親的十項叮嚀

  當(dāng)維沙卡向她的父親告辭時,他以隱喻的形式給她十個建議箴言,勸她始終都要重視布施。他也任命八位可靠的顧問詳細(xì)檢視女兒是否引起如何抱怨。父親所給她的十個建議箴言如下:

  不要將室內(nèi)的火拿到外面;

  不要將室外的火拿到里面;

  只給那些會給者;

  不給那些不給者;

  給那些既給又不給者;

  快樂地坐;

  快樂地吃;

  快樂地睡;

  注意火;

  尊敬在家神祇。

  它們涵意如下:

  妻子不應(yīng)對別人說丈夫和公婆的壞話,且不應(yīng)在別處說他們的缺點或家庭不和;

  妻子不應(yīng)聽其他家庭的流言或故事;

  東西只借給會歸還的人;

  東西不應(yīng)借給不會歸還的人;

  應(yīng)幫助貧窮的親戚與朋友,即使他們不會回報;

  妻子應(yīng)以適宜的方式坐著,看到她的公婆或丈夫時,她應(yīng)站立不坐;

  妻子在吃飯之前,應(yīng)先看公婆與丈夫是否已受到服侍,且應(yīng)看她的仆人是否被妥善照顧;

  在晚上就寢之前,妻子應(yīng)巡視所有的門是否關(guān)好,家具是否安全,仆人是否善盡職責(zé),并看公婆是否已休息。按照規(guī)定,妻子應(yīng)在黎明即起,且除非身體不適,否則不應(yīng)在白天睡覺;

  應(yīng)將公婆與丈夫視為火,她應(yīng)小心對待他們,就如在對待火一般;

  應(yīng)該視公婆與丈夫為神祇。

  仁慈與慷慨的善心

  在她抵達(dá)沙瓦提城夫家那天,維沙卡收到來自各階層,根據(jù)其地位與能力,所贈予的各種禮物。但她非常仁慈與慷慨,附上貼心的感謝辭后,又將它們回贈給贈予者,并將城里所有居民都視為自己的親屬。藉由這個高貴的舉動,她在來到夫家的第一天,就受到城里所有人的喜愛。

  由她生命中的一件事,可以看出她對動物也很仁慈。聽到她的駿馬在半夜生小馬,維沙卡立即與侍女手持火炬趕到馬廄,給馬匹一切所需的最大關(guān)心與照顧。

  度化公婆,聞佛說法

  她的公公彌迦羅是裸行外道的忠實信徒,雖然世尊(佛陀)經(jīng)常住在附近的寺院,但他從未曾邀請佛陀到家里應(yīng)供;槎Y后不久,為了獲得福德,彌迦羅邀請一大群裸形沙門來家里供養(yǎng),他恭敬地對待他們并獻(xiàn)上美食。在他們抵達(dá)時,他告訴新媳婦:「來,親愛的!禮敬阿拉漢!

  維沙卡聽到「阿拉漢」很高興,趕緊前往大廳,預(yù)期會見到佛教比庫(bhikkhu)。但是她只看到傲慢無禮的裸形沙門,令這位淑女無法忍受。她責(zé)備公公并轉(zhuǎn)身回房,沒有招待他們。這些裸形沙門惱羞成怒,責(zé)備這位巨富將茍答馬(Gotama)行者的女信徒引進(jìn)家門,并且要求他立即將她趕出家門,彌迦羅只能極力安撫他們。

  有一天,彌迦羅正在以金缽吃豐盛的蜂蜜米粥,一位佛教比庫來他家乞食,維沙卡正在為公公搖扇。她刻意站開,好讓彌迦羅能看到這位比庫并供養(yǎng)他。雖然這位比庫完全映入彌迦羅的眼簾,但他卻佯裝沒看到而繼續(xù)吃粥。

  因此,維沙卡對這位比庫說:「走吧,尊者!我公公正在吃不新鮮的食物!筟3]彌迦羅很生氣,想要將媳婦逐出家門,但維沙卡從自己家里帶來的仆人們,卻拒絕執(zhí)行命令。八位顧問得知彌迦羅對維沙卡的抱怨后,經(jīng)過商議判定維沙卡并無過失。

  此事之后,維沙卡告訴夫家她將回到父母那里。彌迦羅請她原諒,維沙卡同意留下,條件是允許她邀請佛陀與僧團(tuán)到家里應(yīng)供。彌迦羅勉強(qiáng)答應(yīng),但遵從裸形沙門的建議,并未親自接待,只是基于禮貌,在飯后短暫地露臉,然后就退到簾幕后,聆聽佛陀開示。

  不過,佛陀的話深深地打動了他,雖然隱身幕后,他還是洞見存在本質(zhì)的究竟實相,達(dá)到入流果。他心中充滿無限感激地對維沙卡說,從此以后他會敬她如母,并因而稱她為「彌迦羅母」(Migara-mata)。然后,他走向世尊,頂禮他的雙足,并宣誓皈依三寶。維沙卡隔天又邀請佛陀來用餐,這次婆婆也達(dá)到入流果。從那時起,她們?nèi)叶汲蔀榉鹜雍捅葞臁⒈葞炷嵘畧F(tuán)的忠實護(hù)持者。

  護(hù)持僧團(tuán),布施第一

  婚后維沙卡(Visakha)生了至少十個兒子與十個女兒,這個數(shù)目一直延續(xù)到他們的第四代。維沙卡自己活到一百二十歲的高齡,但(根據(jù)注釋)她始終維持十六歲女孩的外貌。這是由于福報與法喜的結(jié)果,她一整天都充滿喜悅。據(jù)說她的身體壯得像頭大象,可以操持龐大的家庭而不會感到疲累。

  她每天都會找時間供養(yǎng)比庫,拜訪寺院,并確保比庫與比庫尼們的食物、衣服、住處與醫(yī)藥②無缺。最重要的是,她還會找時間一再聆聽佛法。因此世尊才說:「維沙卡是護(hù)持僧團(tuán)的第一女施主」(AN 1,chap.14)。

  興建「鹿母講堂」

  對于此事,律藏中特別提到一件事。有一天,維沙卡(Visakha)在聞法之后將珍貴的結(jié)婚首飾遺留在講堂,由阿難達(dá)代為保管(Vin.4:161),她將這次遺失解釋為行善的良機(jī),并決定不再戴此珠寶,她想賣了它,將所得的錢拿來供養(yǎng)僧團(tuán)。但整個沙瓦提城沒有人買得起這個貴重的珠寶。

  因此,她用其她的財產(chǎn)買回它,并且以賣珠寶的錢在沙瓦提城門前的東園(Pubbarama)蓋了一座道場——「彌迦羅母講堂」(Migaramatu-pasada,即「鹿母講堂」),這座講堂經(jīng)常在許多佛教經(jīng)典的前言中被提起,因為佛陀在他生命的最后二十年時常待在這里,就像他在另一個大施主蓋的揭達(dá)林精舍③所作一般。

  生平的幾件事

  巴利藏經(jīng)中提到維沙卡(Visakha)生平的幾件事。有一次,一些圣弟子請她帶他們的妻子來見世尊。她如此做后,有些女人因喝醉了而表現(xiàn)不得體的行為。她問世尊麻醉性飲料的罪惡如何生起,于是他對她說《鳩槃本生》(Kumbha Jataka,Jat. 512):森林中有個人發(fā)現(xiàn)樹洞中水果發(fā)酵的汁液,嘗過之后,感覺很亢奮,他便一再享用,很快就上癮了。他還引誘親友們來喝,而他們又輾轉(zhuǎn)將這個惡習(xí)傳染給別人。如果沙咖天帝(Sakka-devanam-inda)未出面制止,整個印度很快就會沉迷于酒精中;他出現(xiàn)在人間,向他們解釋飲酒的惡果。

  另一次,維沙卡送一些珍貴的禮物給盎嘎國的親戚時,邊界的守衛(wèi)想向他們強(qiáng)索一筆高額的關(guān)稅。她向國王報告此事,但他因為政務(wù)繁忙而未加以處理。于是維沙卡去找世尊,請他建議。佛陀只說了幾句簡短的偈(gatha),就解除了她的憂慮與憤怒:

  心隨境轉(zhuǎn)皆是苦,

  心能轉(zhuǎn)境方為樂;

  世人皆被世事煩,

  難得跳出此束縛。(Ud.2:9)

  還有一次,她白天頂著烈日去見世尊,因為總是幫她配發(fā)布施食物的心愛孫子達(dá)陀(Datta),突然去世了。當(dāng)她向世尊訴說悲傷時,他問她是否想要擁有如沙瓦提城人民一樣多的子孫,她愉快地同意!傅惩咛岢敲刻煊卸嗌偃怂劳瞿?」世尊問。她想了一下后說:「世尊,在沙瓦提城每天有九、十個,三、五個,或兩個,至少會有一個人死亡。沙瓦提城沒有一天不死人!故雷饐査谶@種情況下,她會不悲傷嗎?她說她必須承認(rèn),這樣她每一天都會感到悲傷。世尊說:

  有一百個心愛的人,就會有一百個悲傷,那些有九十……五……四……三……二……一個心愛者的人,就會有一個悲傷,而那些沒有心愛者的人,則沒有悲傷。我說只有這樣,才會沒有憂、悲、苦、惱。(Ud.8:8)

  佛陀回答維沙卡提出的問題

  持守齋戒的方式

  在《增支部》的三部經(jīng)典之中,世尊回答維沙卡(Visakha)提出的問題。在一個滿月日,她來到鹿母講堂,受到佛陀歡迎。佛陀問她為何前來,她說自己正在持守伍波薩他(Uposatha,或譯「齋戒」)④。

  世尊對于這個未說出口的指導(dǎo)請求,給了一個長篇的開示(AN 3:70),說明持守齋戒的兩種錯誤方式,與一種正確方式。牧牛者與一般居士的齋戒是,今日守戒卻一直想著明日的享受。圣者的真實齋戒是,持守八關(guān)齋戒,并憶念佛、法、僧、天與戒的偉大。[4]佛陀接著描述諸天乃至梵界的快樂與生活,并以「人間的樂事和天界的喜悅相比是苦」作為總結(jié)。

  如何轉(zhuǎn)生為「可意眾天」

  維沙卡所問的另一個問題是,女人具備何種特質(zhì),才能轉(zhuǎn)生為「可意眾天」(manapakayika deva)⑤。佛陀回答有八個條件(AN 8:47):

  對丈夫而言,無論他的表現(xiàn)如何,她始終是個令人愉快與歡喜的伴侶;

  她尊敬與照顧她丈夫敬愛的人——他的父母與受他敬仰的智者;

  她勤勞與仔細(xì)地做家事;

  她妥善監(jiān)督仆人并真誠地關(guān)心他們,考慮他們的健康與食物;

  她守護(hù)丈夫的資產(chǎn),不會浪費他的財富;

  她皈依佛、法、僧;

  她遵守五戒

  她樂于布施與出離。

  如何戰(zhàn)勝此世與來世

  第三個問題是:女性具備何種特質(zhì)才能戰(zhàn)勝此世與來世?世尊回答:她藉由勤勉、照顧仆人、敬愛丈夫與守護(hù)他的財產(chǎn)而戰(zhàn)勝此世;藉由正信、持戒、布施與智慧而戰(zhàn)勝來世(AN 8:49)。

  與維沙卡有關(guān)而制定的戒律

  雨季期間可為人剃度

  有一些僧團(tuán)戒律的制定都和維沙卡有關(guān)。

  例如,她有個侄子決定出家為僧,但當(dāng)他向沙瓦提城的僧團(tuán)提出請求時,他們卻告訴他僧團(tuán)有共識,在三個月的雨安居期間不為人剃度,因此他必須等到雨安居結(jié)束。

  但雨季過去之后,他已放棄出家的想法。維沙卡(Visakha)知道此事之后,便找世尊并說:「法是沒有時間性的,沒有什么時間不能依法而行!褂谑鞘雷鹨(guī)定雨季期間不能拒絕為人剃度(Vin 1:153)。

  供養(yǎng)僧團(tuán)的八種方式

  有一次當(dāng)世尊與僧團(tuán)在維沙卡家作客時,她請世尊答應(yīng)她的八種恩惠(Vin. 1:290-294)。世尊回答說:佛陀并不承諾恩惠,維沙卡說不是希求有過的事,而是正當(dāng)?shù)氖。世尊讓她說出她的愿望,于是她請求以八種方式供養(yǎng)僧團(tuán):

  為比庫提供雨衣;

  為抵達(dá)的比庫提供食物;

  為出發(fā)游方的比庫提供食物;

  為生病的比庫提供醫(yī)藥;

  為生病的比庫提供食物;

  為照顧病者的比庫提供食物;

  定時配發(fā)米粥;

  為去河邊洗澡的比庫尼提供浴衣。

  于是,世尊問她作這些請求有什么特殊的理由。她如此詳細(xì)解釋:

 。ㄒ唬榱吮4嬉路,有些比庫被迫在滂沱大雨中半裸行走,因而被誤認(rèn)為裸形沙門,因此想為比庫提供雨衣。

 。ǘ﹦偟诌_(dá)沙瓦提城的比庫還不熟悉環(huán)境,獲得食物有困難,又必須不顧旅途勞頓去托缽乞食,因此想為抵達(dá)的比庫提供食物。

  (三)以同樣的理由,想為出發(fā)游方的比庫提供食物。

  關(guān)于(四)與(五),如果生病的比庫缺乏適當(dāng)?shù)尼t(yī)藥與食物,一定會很痛苦,甚至可能會死,因此想為他們提供醫(yī)藥與食物;

  (六)照顧病者的比庫必須同時為自己與病人托缽乞食,他很容易遲延,而兩人可能都因為超過中午而無法進(jìn)食,因此想為照顧病者的比庫提供食物。

 。ㄆ撸┞犝f清晨吃粥有許多利益,因此想為僧團(tuán)提供米粥。

 。ò耍┍葞炷岵淮┮路丛鑼嵅贿m宜,如近來發(fā)生過的事⑥,因此想為去河邊洗澡的比庫尼,提供適當(dāng)?shù)恼谘凇?/p>

  在維沙卡(Visakha)詳細(xì)解釋她愿望的外在利益之后,世尊問她預(yù)期的內(nèi)在利益是什么。由她的回答中可以看出,她對外在德行與內(nèi)在修心的了解有多么微細(xì)與深入:

  大師!若有比庫在別處度過雨安居來到沙瓦提城見世尊。他們拜見世尊之后會問他:「大師!某某比庫已經(jīng)去世,他的目標(biāo)是哪里?會轉(zhuǎn)生何處呢?」世尊會說他已達(dá)到入流果,或一來果,或不來果,或阿拉漢果。我會去找這些比庫并問:「法師!那名比庫曾來過沙瓦提城嗎?」如果他們回答有,我便會知道那名比庫曾使用過雨衣、到訪食物、游方食物、病人或照顧病者食物、病人醫(yī)藥或清晨米粥。當(dāng)我想到此事,便會高興;當(dāng)我高興,便會快樂;當(dāng)我內(nèi)心快樂,身體便會輕安;當(dāng)我身體輕安,便會感到喜樂;當(dāng)我感到喜樂,便會得到禪定,那會為我?guī)砦甯、五力與七覺支。[5]大師!這就是我向世尊請求八種施恩所預(yù)見的利益。

  「好,好,維沙卡!」佛陀回答:「你預(yù)見這些利益而向世尊請求這八種恩惠很好,我答應(yīng)你這八惠。」

  這就是維沙卡——「彌迦羅母」(鹿母)精彩的一生,她是在家女弟子的典范,對三寶具備堅定的信心,安住在入流果上,向快樂的轉(zhuǎn)世與究竟解脫痛苦邁進(jìn)。

  原注

  [1]維沙卡(Visakha)前世與婚姻故事的主要來源是《法句經(jīng)注》(針對第53頌)與《增支部注》(針對<是第一品>)。見BL, 2:59-84。

  [2]那時依照印度習(xí)俗,在結(jié)婚前必須給新娘父母一筆聘金。

  [3]不新鮮的剩飯是賤民、仆人與乞丐所吃的。維沙卡(Visakha)是想指出彌迦羅在消耗前世的業(yè)報,而忽略了為來世的善報積聚善業(yè)。

  [4]在伍波薩他(uposatha)日遵守八關(guān)齋戒(atthaslla),是在家佛教徒每日遵守的基本五戒(不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語與不飲酒)的延伸。八戒中的第三戒,從不邪淫換成不淫。另外新增的三戒是:(六)不非時食(即過午不食);(七)不歌舞觀聽與香花涂鬘;(八)不坐臥高廣大床。

  [5]五根與五力是:信、進(jìn)、念、定、慧。七覺支是:念、擇法、精進(jìn)、喜、輕安、定、舍。(譯按:五根是一切善法生起的根本,也是生圣道的根本。五力是于前五根,有增長發(fā)生的力量,能破惡成善。七覺支是七種使人覺悟的因素,能引領(lǐng)行者到達(dá)涅槃。)

  譯注

 、侏氂X佛(pacceka):在沒有老師的幫助下而達(dá)到覺悟的人,類似無上的佛陀,但他并未像無上的佛陀一樣建立教團(tuán)。據(jù)說只有在無上佛陀的教法不為世人所知的時期,獨覺(pacceka)佛才會出現(xiàn)。請參考李爾.克羅潘伯格(Ria Kloppenborg)的《獨覺佛:佛教沙門》(The Paccekabuddha:A Buddhist Ascetic, BPS, Wheel No. 305/307, 1983)。

 、谶@些是僧團(tuán)(sangha)維持基本生存的四種生活資具。

  ③揭達(dá)林給孤獨園,即「揭達(dá)林給孤獨園」,由給孤獨長者發(fā)心興建。因為這場所腹地廣大,便于容納許多信眾前來聞法,以及出家人住宿,有許多佛經(jīng)的開頭,都說明佛陀在此地點說法。所以,此精舍在佛教史上的地位極其重要。詳見本書第二部.第一章<給孤獨長者成為佛弟子>。

 、芪椴ㄋ_他(uposatha)日是特殊的宗教儀式,大伍波薩他(uposatha)是指在陰歷的滿月與新月日。此時比庫們合誦別解脫戒,在家佛教徒則誦另外的戒,聆聽開示,并修禪。小伍波薩他(uposatha)則在兩個半月日舉行。

 、菘梢獗娞欤╩anapakayika deva):能做的一切非凡之事的天神。例如,能瞬間變換想要的顏色,隨意發(fā)出各種聲音與音響,并立即得到任何歡樂。阿奴盧塔(Anuruddha)曾心中希望她們變成藍(lán)色,果然她們能讀到他的心思,全部變成藍(lán)色,穿著藍(lán)衣、佩戴藍(lán)飾。詳見巴利佛典【佛陀的圣弟子傳】(3)《阿奴盧塔.馬哈咖吒亞那.盎古利馬喇.吉達(dá)比庫》。

 、抻斜葞炷崧渡碓诤铀、池水、渠水中洗浴,有些賊女、淫女看見,就引誘她們應(yīng)趁年少,于愛欲中共相娛樂,等年老時再來修行。因此,有些年少的比庫尼便不樂道而還俗。而有些居士則譏嫌她們不知慚愧,猶如賊女、淫女。所以佛陀便制戒,不許比庫尼露身在河水、池水、渠水中洗浴。

  ◎作者

  何幕斯.?耍℉ellmuth Hecker)

  何幕斯.?耸堑聡匾姆鸾套骷遗c巴利藏經(jīng)譯者。他的著作包含《相應(yīng)部》(Samuutta Nikaya 第四與第五部分)的德文翻譯,以德文寫作的兩冊佛教史,以及一本德國首位佛教比庫(bhikkhu)——三界智大長老的傳記。

  ◎英文版編者

  菩提比庫(Bhikkhu Bodhi)

  菩提比庫是來自紐約市的美國佛教僧侶,于一九七二年在斯里蘭卡出家。他目前是斯里蘭卡佛教出版協(xié)會(Buddhist Publication Society)的會長與編輯。

  他的著作包括《包含一切見網(wǎng)經(jīng)》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗達(dá)摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)與《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,為共同譯者)。

  ◎譯者簡介

  賴隆彥

  海洋大學(xué)造船系畢業(yè),中華佛學(xué)研究所研究。

  曾任中華佛學(xué)研究所藏文講師、智光工商德育老師、 佛光出版社資深編輯、普門雜志社資深編輯,

  譯作:《森林中的法語》、《阿姜查的禪修世界--戒》、《阿姜查的禪修世界--定》、《阿姜查的禪修世界--慧》等。

  編注:

  比庫:巴利語bhikkhu的音譯,指稱巴利語傳承的佛世比庫僧眾及南傳上座部比庫僧眾;

  比丘:梵語bhiksu的音譯,漢傳佛教譯為為“比丘”、“苾芻”等,指稱源自梵語系統(tǒng)的漢傳僧眾。

  阿拉漢:巴利語arahant的音譯,是對佛陀的尊稱,也可指一切的漏盡者(khinàsava,斷盡煩惱者),

  包括諸佛、獨覺佛及阿拉漢弟子。

  漢傳佛教依梵語arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。

  全文采用巴利語新音譯,參見《部分巴利專有名詞采用新音譯的方案》、《巴利語匯解》。

  【巴利佛典略語表】

  本書所出現(xiàn)的巴利佛典經(jīng)文,都將采用巴利佛典的略語來標(biāo)示其出處,因此,以下列出這些慣常使用的巴利佛典略語,供讀者對照參考。

  AN=Anguttara Nikaya《增支部》(標(biāo)示節(jié)號與經(jīng)號)

  Ap.=Apadana《譬喻經(jīng)》(i=長老譬喻,ii=長老尼譬喻;標(biāo)示章號與段落;緬甸文版)

  BL.=Buddhist Legends《佛教傳奇》(法句經(jīng)注釋)

  BPS=Buddhist Publication Society 佛教出版協(xié)會(康堤,斯里蘭卡)

  Comy.=Commentary注釋

  Dhp.=Dhammapada《法句經(jīng)》(標(biāo)示偈號)

  DN=Digha Nikaya《長部》(標(biāo)示經(jīng)號)

  Jat.=Jataka《本生經(jīng)》(標(biāo)示號碼)

  Mil.=Milindapanha《彌林達(dá)王問經(jīng)》 (彌蘭王問經(jīng))

  MN=Majjhima Nikaya《中部》(標(biāo)示經(jīng)號)

  PTS=Pali Text Society 巴利佛典協(xié)會(牛津,英國)

  Pv.=Petavatthu《餓鬼事經(jīng)》

  SN=Samutta Nikaya《相應(yīng)部》(標(biāo)示章號與經(jīng)號)

  Snp.=Suttanipata《經(jīng)集》(標(biāo)示偈號或經(jīng)號)

  Thag.=Theragatha《長老偈》(標(biāo)示偈號)

  Thig.=Therigatha《長老尼偈》(標(biāo)示偈號)

  Ud.=Udana《自說經(jīng)》(標(biāo)示章號與經(jīng)號)

  Vin.=Vinaya《律部》(標(biāo)示卷號與頁數(shù))

  Vism.=Visuddhimagga《清凈道論》(The Path of Purification 的章號與段落)

  Vv.=Vimanavatthu《天宮事經(jīng)》(標(biāo)示偈號)

  除非特別指出,否則本書所有參考資料皆依巴利佛典協(xié)會的版本為準(zhǔn)。

精彩推薦