凈土決疑論(文白對(duì)照)

  凈土決疑論

  【原文】藥無貴賤,愈病者良。法無優(yōu)劣,契機(jī)則妙。在昔之時(shí),人根殊勝,知識(shí)如林,隨修一法,則皆可證道。即今之世,人根陋劣。知識(shí)希少,若舍凈土,則莫由解脫。余自愧多生多劫,少種善根。福薄慧淺,障重業(yè)深。年當(dāng)志學(xué),不逢善友。未聞圣賢傳薪之道,爭(zhēng)服韓歐辟佛之毒。學(xué)問未成,業(yè)力先現(xiàn)。從茲病困數(shù)年,不能事事。

  【譯文】藥物不論貴賤,能夠治愈疾病的就是好藥。佛法沒有優(yōu)劣高下的分別,能夠契合眾生根器和時(shí)機(jī)的就是妙法。在古代的時(shí)候,人們的根器深厚,善知識(shí)多如叢林,隨意修習(xí)一個(gè)法門,都可以證得道果。而現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,人們的根器低陋下劣,善知識(shí)極為稀少,若舍棄凈土法門,那就沒有辦法得到解脫了。我慚愧自己多生多劫以來,善根稀少,福德微薄,智慧淺陋,業(yè)障深重。在我年少求學(xué)時(shí),沒有遇到正知正見的善友,也沒有聽到佛菩薩圣賢代代相傳下來的佛法,也和一般人一樣爭(zhēng)著服食韓愈、歐陽修詆毀佛教邪說的毒藥。由于謗佛造罪的緣故,學(xué)問還沒有成就,而業(yè)力感召的果報(bào)卻先現(xiàn)前了,從此眼病困擾了我好多年,幾乎不能從事任何事務(wù)。

  【原文】諦思天地鬼神,如此昭著。古今圣賢,如此眾多。況佛法自無權(quán)力以脅人服從,必賴圣君賢相護(hù)持,方能流通天下耳。倘其法果如韓歐所言,悖叛圣道,為害中國(guó)。豈但古今圣君賢相,不能相容于世。而天地鬼神,將亦誅滅無遺也久矣。又何待韓歐等托空言而辟之也耶。

  【譯文】后來,自己仔細(xì)思惟天地之道、鬼神之事,是如此的昭明顯著。古代及當(dāng)代的圣賢之人,是如此地眾多。更何況佛法自身并沒有權(quán)力來威脅逼迫他人服從,必定要仰賴圣明君王和賢能臣相來護(hù)持,才能夠流通于天下啊。假使佛法真的像韓愈、歐陽修所說的那樣,是悖叛圣人之道的,是為害我華夏中國(guó)的。那么豈只是古今的圣君賢相,不能容忍其存在于世間,就算是天地鬼神,也早早地將其誅滅干凈了。又何必等待韓愈、歐陽修等人依托著空泛不實(shí)的言語來辟除呢?

  【原文】中庸謂君子之道,夫婦之愚,可以與知與能。及其至也,雖圣人亦有所不知不能焉。韓歐雖賢,其去圣人遠(yuǎn)甚。況圣人所不知不能者乎。佛法殆非凡情世智所能測(cè)度之法也。

  【譯文】《中庸》里面說君子之道,雖然一般的愚夫愚婦,也可以了解和行持?墒钦f到究竟處,即使是儒家圣人也有所不知、有所不能。韓愈、歐陽修雖然賢能,可是他們和圣人相比還相差很遠(yuǎn),何況儒家圣人尚有所不知、有所不能的境界呢?佛法微妙不可思議,實(shí)在不是凡夫情識(shí)、世間淺智所能夠測(cè)量揣度的啊。

  【原文】遂頓革先心,出家為僧。自量己力,非仗如來宏誓愿力,決難即生定出生死。從茲唯佛是念。唯凈土是求?v多年以來,濫廁講席,歷參禪匠,不過欲發(fā)明凈土第一義諦,以作上品往生資糧而已。所恨色力衰弱,行難勇猛。而信愿堅(jiān)固,非但世間禪講諸師,不能稍移其操。即諸佛現(xiàn)身,令修余法,亦不肯舍此取彼,違背初心。奈宿業(yè)所障,終未能得一心不亂,以親證夫念佛三昧。慚愧何如。

  【譯文】于是,我便頓時(shí)改正過去的妄心,出家為僧。自己私下衡量了一下自己的能力,認(rèn)為如果不仰仗阿彌陀佛宏大的誓愿之力,專修凈土法門,決定很難在今生出離生死。從此之后,我心中只有憶念阿彌陀佛,唯有求生極樂凈土。即使出家多年以來,也濫竽充數(shù)地講過經(jīng)論,也遍參過禪門宗匠,但是那只不過是想徹底明了凈土法門的究竟意義,以作為上品往生極樂世界的資糧而已。我悔恨自己身體虛弱,修行難以勇猛精進(jìn),然而我求生西方的信心和愿力非常深切堅(jiān)固,不但世間的禪門法師,不能稍微改變我信愿念佛、求生極樂的志向,即使是諸佛如來親自現(xiàn)身,讓我修習(xí)其它的法門,我也不會(huì)違背自己的初發(fā)心,舍棄凈土法門而去修其他法門。怎奈由于我宿世的業(yè)力所障礙,終究也沒能獲得一心不亂,也沒能親自證得念佛三昧,慚愧得不知道怎么辦才好。

  【原文】一日有一上座,久參禪宗,兼通教理,眼空四海,誓證一乘。效善財(cái)以遍參知識(shí),至螺山以叩關(guān)余舍。時(shí)余適以彌陀要解,文深理奧,不便童蒙。欲搜輯臺(tái)教,逐條著鈔,俾初學(xué)之士,易于進(jìn)步。非敢效古德之宏闡道妙,聊以作后進(jìn)之入勝因緣。喜彼之來,即贈(zèng)要解一本,且告以著鈔之意。

  【譯文】一天,有一位上座法師,他長(zhǎng)久以來參究禪宗,兼帶通達(dá)教典義理,眼光高傲看空四海,誓愿證得究竟一乘佛法。于是他仿效善財(cái)童子,普遍參訪各地善知識(shí),后來來到紅螺山,到我所住的房間拜訪我。當(dāng)時(shí),我正好因?yàn)椤兑狻肺木渖铄、義理奧妙,初學(xué)佛法的人研習(xí)不太方便。于是便想搜輯天臺(tái)宗的教典,逐句逐條地著鈔解釋,以使初學(xué)佛法的人,易于進(jìn)一步了解和修學(xué)凈土法門,我并不敢仿效古代大德一樣宏揚(yáng)闡釋佛道的妙意,只是想讓此書作為后學(xué)之人進(jìn)入殊勝佛法的因緣而已。我非常高興這位禪師前來,于是贈(zèng)送他一本《要解》,并且告訴他我想著鈔解釋《要解》的意思。

  【原文】上座因謂余曰。要解一書,吾昔曾一視之。見其詞曰,華嚴(yán)奧藏,法華秘髓,一切諸佛之心要,菩薩萬行之司南,皆不出于此矣。若此者不勝枚舉。直是抑遏宗教,過贊凈土。謗正法輪,疑誤眾生。不意蕅益大師,以千古希有之學(xué)識(shí),不即直指人心,宏揚(yáng)止觀。反著斯解,以為愚夫愚婦之護(hù)身符。俾舉世緇素,守一法以棄萬行,取蹄涔以舍巨海。同入迷途,永背覺路。斷滅佛種,罪過彌天矣。欲報(bào)佛恩者,當(dāng)即毀滅令盡,又何堪著鈔,以助其流通耶。憤心厲氣,若對(duì)仇仇。

  【譯文】這位參禪的上座法師因此告訴我說:“《彌陀要解》這一本書,我曾經(jīng)看過一次,見書中說:‘《華嚴(yán)經(jīng)》深?yuàn)W的妙藏,《法華經(jīng)》不可思議的秘義精髓,乃至一切諸佛的心法精要,以及菩薩修習(xí)萬行的指南,都不超出這部《阿彌陀經(jīng)》!膺@本書中像這樣的語句實(shí)在不勝枚舉,簡(jiǎn)直是貶斥禪宗、教下,過度贊嘆凈土法門,毀謗佛陀的正法輪,迷惑耽誤一切眾生。沒想到蕅益大師,以其千古稀有的學(xué)問知識(shí),不能夠即于當(dāng)下直指人心,宏揚(yáng)闡明大乘止觀,反而著這樣的《要解》,成為念佛愚夫愚婦的護(hù)身符。使得全世界的出家在家之人,枯守一法而棄舍其他的萬般修行,執(zhí)取牛蹄足跡中殘留的一點(diǎn)雨水而舍棄了巨大的海水。一同進(jìn)入迷惑之途,永遠(yuǎn)背離正覺之路,斷除消滅佛陀之種性,罪過彌天了!如果是想要報(bào)答釋迦牟尼佛的恩德的人,應(yīng)當(dāng)要立即將這本書焚毀消滅干凈。又怎能再著鈔解釋它,以助長(zhǎng)其邪見流通呢?”這位禪者顯得內(nèi)心憤慨而聲色俱厲,就好像面對(duì)深仇大恨的敵人一樣。

  【原文】余俟其氣平,徐謂之曰,汝以蕅益此解,為罪過藪者。但知其末流,而不知其本源。是逐塊之癡犬,非擇乳之鵝王也。須知其過,實(shí)不在于蕅益此解。在于釋迦,彌陀,及十方諸佛。與凈土三經(jīng),及華嚴(yán),法華,諸大乘經(jīng)。文殊,普賢,馬鳴,龍樹,智者,善導(dǎo),清涼,永明等,諸大菩薩祖師也。

  【譯文】我等他怒氣稍微平復(fù)以后,緩緩地告訴他說:“你以為蕅益大師的《彌陀要解》,是罪惡過失的根源,可見你只是知道它的末流,而不知道它的本源啊。真是追逐石塊的愚癡之犬,而不是抉擇水中之乳的鵝王。你必須知道其所謂的過失,實(shí)際并不在蕅益大師這一個(gè)《要解》,而是在于釋迦牟尼佛、阿彌陀佛和十方的諸佛。以及凈土三經(jīng),和《華嚴(yán)經(jīng)》、《法華經(jīng)》等諸大乘經(jīng)典。更加上文殊、普賢、馬鳴、龍樹、智者、善導(dǎo)、清涼、永明等諸大菩薩和大祖師啊。

  【原文】汝若能為大法王,正治其罪,庶汝之所言,舉世奉行矣。否則即是山野愚民,妄稱皇帝,自制法律,背叛王章,不旋踵而滅門誅族矣。汝作是說,謗佛謗法謗僧。當(dāng)即生陷阿鼻地獄,永劫受苦,了無出期。恃宿世之微福,造窮劫之苦報(bào)。三世諸佛,名為可憐憫者,即汝是也。

  【譯文】你如果能成為大法王,能夠懲罰并糾正他們的罪過,那么便可以將你的言論,讓全天下的人依教奉行了。否則,你就好像是荒山野地的愚癡村民,狂妄地自稱是皇帝,自己制定國(guó)家法律,背叛天子帝王的典章,恐怕不必等待轉(zhuǎn)個(gè)腳根,便被滅門而誅連九族了。你作這樣的言說,真是謗佛謗法謗僧,當(dāng)即身生陷落于阿鼻地獄之中,永遠(yuǎn)長(zhǎng)劫而受種種痛苦,完全沒有出離地獄之期。你倚仗著宿世所修的微薄福報(bào),造下無窮無數(shù)劫的痛苦果報(bào),三世諸佛稱之為可憐憫者,就是像你這種人啊!”

  【原文】彼瞿然曰,師言罪在釋迦彌陀等者,何反常之若是也。請(qǐng)?jiān)旉惼涔?若其理果勝,敢不依從。

  【譯文】他面色恐懼地說:“師父,您說這種罪過是在釋迦牟尼佛、阿彌陀佛等佛菩薩身上,怎么會(huì)如此顛倒反常呢?請(qǐng)您詳細(xì)陳述一下其中的緣故,如果你說的道理果然殊勝,我怎敢不依從您的教導(dǎo)呢?”

  【原文】余曰,如來為一大事因緣故,出現(xiàn)于世。所謂大事因緣者,欲令眾生,開示悟入佛之知見,直下成佛而已,豈有他哉。無奈眾生,根有大小,迷有淺深,不能直下暢佛本懷。因茲隨機(jī)設(shè)教,對(duì)病發(fā)藥。

  【譯文】我說:“釋迦如來為了一件大事因緣的緣故,來到這個(gè)世間示現(xiàn)成佛。這個(gè)所謂的大事因緣,就是想讓一切眾生,通過佛陀開示的法,當(dāng)下悟入佛的知見,直下成佛而已,怎么會(huì)有其他的原因呢!可是,無奈眾生的根器有大乘、小乘之分,其迷惑也有淺薄和深厚的不同,致使釋迦如來不能直下暢演出世本懷。因此,佛陀便隨順眾生的根器,而施設(shè)不同的教化,好像根據(jù)不同的病癥而給予不同的藥物一樣。

  【原文】為實(shí)施權(quán),開權(quán)顯實(shí)。于一乘法,作種種說;蛴猩聘墒煺,令其誕登覺岸。其有惡業(yè)深厚者,令其漸出塵勞。曲垂接引,循循善誘。雖天地父母,不能喻其少分矣。

  【譯文】為究竟的實(shí)教而施設(shè)權(quán)巧的教法,開解權(quán)巧的教法而為顯示究竟的實(shí)教,于唯一佛乘的究竟之法,作種種不同的隨機(jī)演說。或者有些善根已經(jīng)成熟者,便令其立即高登于覺悟之岸。而其中有的惡業(yè)障礙極為深厚者,則令其次第修習(xí),而漸漸地出離塵勞之苦。佛陀這樣曲垂接引,循循善誘,就算是天地之德、父母之恩,也不能與佛陀慈悲智慧的恩德少分相比啊。

  【原文】又以一切法門,皆仗自力?v令宿根深厚,徹悟自心。倘見思二惑,稍有未盡。則生死輪回,依舊莫出。況既受胎陰,觸境生著。由覺至覺者少,從迷入迷者多。上根猶然如是,中下又何待言。斷見惑如斷四十里流,況思惑乎。了生脫死,豈易言哉。以是不能普被三根,暢佛本懷。

  【譯文】此外,因?yàn)榉鹜娱_示的一切法門,都是倚仗自己修行的力量,出離生死。就算是有宿世善根極為深厚、能夠徹悟自心本性的人,假如見惑和思惑的煩惱,稍微有一點(diǎn)點(diǎn)沒有斷盡,就會(huì)仍在三界的生死輪回中,仍然沒有辦法出離。更何況既已轉(zhuǎn)世,受于五陰胎胞,因情污染接觸境界而生起執(zhí)著,所以生生世世從覺悟而至覺悟者少,從迷惑而入迷惑者多。上根器的人尚且是這個(gè)樣子,中下根器的人還用說什么呢?想要斷除見惑就好像要截?cái)嗨氖飳挼暮恿饕粯永щy,更何況是思惑煩惱呢?想要了生脫死超出輪回,哪里像說的那么容易啊?因此靠自力修行的法門,不能普被上中下三種根機(jī)的眾生,不能究竟暢演佛陀的出世本懷。

  【原文】唯念佛求生凈土一法,專仗彌陀宏誓愿力。無論善根之熟與未熟,惡業(yè)之若輕若重。但肯生信發(fā)愿,持佛名號(hào),臨命終時(shí),定蒙彌陀垂慈接引,往生凈土。俾善根熟者,頓圓佛果。即惡業(yè)重者,亦預(yù)圣流。乃三世諸佛度生之要道,上圣下凡共修之妙法。由是諸大乘經(jīng),咸啟斯要。歷代祖師,莫不遵行。汝以禪教自負(fù),而妄謂宏凈土者,為謗正法錀,斷滅佛種。足征汝乃魔附其身,喪心病狂,認(rèn)迷為覺,指正為邪之地獄種子耳。

  【譯文】只有信愿念佛求生極樂這一凈土法門,是專門仰仗阿彌陀佛宏大的誓愿之力,出離生死的。無論是善根的生熟,還是惡業(yè)的輕重,一切眾生只要肯生起信心發(fā)起愿力,一心執(zhí)持阿彌陀佛萬德洪名,這個(gè)人臨命終時(shí),一定能夠蒙受阿彌陀佛垂慈接引,往生西方極樂世界。使那一些善根成熟的眾生,頓時(shí)可以圓證佛果。即使是惡業(yè)較為深重的眾生,也可以進(jìn)入圣人的行列。這是三世諸佛度化眾生之重要法道,是上根圣者和下根凡夫都可以共同修行的玄妙法門。因?yàn)檫@個(gè)緣故,一切大乘經(jīng)典,全都開示這一要門。歷代的祖師大德,莫不遵從而自行化他。你自己因?yàn)橛悬c(diǎn)禪宗和教下的知識(shí)就高傲自負(fù),狂妄地認(rèn)為宏揚(yáng)凈土法門就是在毀謗佛陀的正法輪,就是在斷滅佛陀的種性。通過你的這樣說法,就足以證明你是邪魔附身了,你真是喪心病狂,認(rèn)迷為覺,指正為邪的地獄種子啊!

  【原文】夫釋迦彌陀,于往劫中,發(fā)大誓愿,度脫眾生。一則示生穢土,以穢以苦折伏而發(fā)遣。一則安居凈土,以凈以樂攝受而鈞陶。汝只知愚夫愚婦,亦能念佛,遂至藐視凈土。何不觀華嚴(yán)入法界品,善財(cái)于證齊諸佛之后,普賢菩薩,乃教以發(fā)十大愿王,回向往生西方極樂世界,以期圓滿佛果,且以此普勸華藏海眾乎。

  【譯文】釋迦牟尼佛和阿彌陀佛,在過去的無數(shù)劫當(dāng)中,發(fā)下廣大的誓愿,希望度脫一切的眾生。一個(gè)則示現(xiàn)在娑婆污穢的國(guó)土,以污穢不凈、痛苦不堪的境界,來折伏眾生的貪愛執(zhí)著,而令其求生凈土往生西方;一個(gè)則是安然居住在西方清凈的國(guó)土,以清凈莊嚴(yán)、自在安樂的境界,來攝受眾生往生并加以熏陶教化。你只知道平凡的愚夫愚婦,也能念佛修行,也能往生西方,因此就藐視凈土,認(rèn)為它是低下的法門。你為什么不看看《華嚴(yán)經(jīng)》的《入法界品》,善財(cái)童子在證齊十方諸佛之后,普賢菩薩尚且教導(dǎo)他發(fā)起廣大的十大愿王,回向往生西方極樂世界,以期愿能夠圓滿佛果,并且以此教法,普遍勸導(dǎo)華藏海會(huì)中的大菩薩們求生西方呢?

  【原文】夫華藏海眾,無一凡夫二乘。乃四十一位法身大士,同破無明,同證法性,悉能乘本愿輪,于無佛世界,現(xiàn)身作佛。又華藏海中,凈土無量。而必回向往生西方極樂世界者,可知往生極樂,乃出苦之玄門,成佛之捷徑也。以故自古迄今,所有禪教律叢林,無不朝暮持佛名號(hào),求生西方也。

  【譯文】那些華藏海會(huì)中的大眾,沒有一個(gè)是凡夫或者二乘的根器,全部是證得四十一個(gè)階位的法身大士,同破無明,同證法性,全部能乘本愿輪,到無佛世界,現(xiàn)身作佛。并且在華藏世界海中,有無量無邊的凈土世界。為什么普賢菩薩還要?jiǎng)駥?dǎo)他們回向往生西方極樂世界呢?由此可知往生西方,乃是出離生死苦海的玄妙法門,是成佛的捷徑啊。所以自古至今,所有禪宗、教下、戒律的寺院,無不是朝暮課誦時(shí),持念阿彌陀佛萬德洪名,求生西方啊。

  【原文】汝歷參叢林,何日日修習(xí),而反生毀謗之若是也。儒書所謂習(xí)矣不察,日用不知者,莫汝為甚也。夫華嚴(yán)為諸經(jīng)之王,王于三藏。華嚴(yán)不信,即一闡提?v不生陷阿鼻,報(bào)終定墮無間。吾欲離苦而求生凈土,汝欲得苦而毀謗華嚴(yán)。汝守汝志,吾行吾道將軍不下馬,各自奔前程。道不同不相為謀,汝去,吾不語汝。

  【譯文】你參訪遍了天下寺院,為什么你每天修習(xí)佛法,反而生起這樣的謗佛之心呢?儒書上講‘學(xué)習(xí)卻不能覺察,日用而不能了知’,沒有比您這個(gè)毛病更嚴(yán)重的了!《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》是諸經(jīng)之王,是稱王于三藏的經(jīng)典,《華嚴(yán)經(jīng)》的開示不能相信,就是斷善根的一闡提?v然不馬上墮入阿鼻地獄,果報(bào)命終之后,也決定墮落于無間地獄當(dāng)中。我想要出離六道輪回的痛苦而往生西方,你卻想要得到慘痛的果報(bào)而毀謗華嚴(yán)。你堅(jiān)持你的看法,我走我的路,這就像將軍相逢不下馬,各自奔前程一樣。咱倆的志向不一樣,不能一起共事,你走吧,我不想和你說話了!”

  【原文】彼曰,道貴宏通,疑須剖決,師何見拒之甚也。嘗聞毗盧遮那,遍一切處。其佛所住,名常寂光。則但證法身,當(dāng)處即是寂光凈土。又何必以生滅心,舍東取西,然后為得也。

  【譯文】他說:“佛道貴在通達(dá)事理,若有疑問必須剖析解決,師父何必這樣排斥我呢?我曾經(jīng)聽聞,毗盧遮那佛的法身,遍于一切處,其佛所住的境界,名為常寂光。那么只要能夠證得法身,則當(dāng)處就是常寂光凈土,又何必用生滅心,舍棄東方娑婆而取于西方極樂,然后才可證得佛道呢?”

  【原文】余曰,談何容易。寂光凈土,雖則當(dāng)處即是。然非智斷究竟,圓證毗盧法身者,不能徹底親得受用。圓教住,行,向,地,等覺,四十一位,尚是分證。汝若圓證毗盧法身,則不妨說當(dāng)處便是寂光。其或未然,則是說食數(shù)寶,不免饑寒而死也。

  【譯文】我說:“想要證得法身,這談何容易。常寂光凈土,雖然說當(dāng)處即是,然而若不是智德和斷德究竟,圓滿證得毗盧遮那佛法身,便不能夠究竟徹底而親身得到受用。圓教的十住、十行、十回向、十地、等覺菩薩等四十一個(gè)階位,尚且還只是分證而已。如果你能夠圓滿證得毗盧遮那佛的法身,那么你不妨說當(dāng)處便是常寂光凈土。如若不然,那么就是說食數(shù)寶,最終不免饑寒而死啊!

  【原文】彼曰,唯心凈土,自性彌陀,宗門常談,不應(yīng)有錯(cuò)。

  【譯文】他說:“唯心凈土,自性彌陀,這是禪宗常常談?wù)摰?不應(yīng)當(dāng)有錯(cuò)誤啊?”

  【原文】余曰,宗門所說,專指理性,非論事修。所以然者,欲人先識(shí)不涉因果修證凡圣生佛之理。然后依此理以起修因證果,超凡入圣,即眾生而成佛道之事。汝何事理籠統(tǒng),知見顛倒之若是也。

  【譯文】我說:“禪宗所說的理論,是專指自性理體,并不是針對(duì)事相修持而言。禪宗之所以這么說,就是想讓人們首先認(rèn)識(shí)到我們的自性,這個(gè)自性不涉及因果、修證、凡圣、生佛種種分別,是一切眾生本來具有的。然后,依循著這個(gè)不生不滅的理性,再修習(xí)因地、證得果報(bào),超越凡夫而入于圣人之地,也就是使眾生成就佛道。你怎么能將事相和理體籠統(tǒng)而論,知見竟然如此混淆顛倒啊!

  【原文】又汝以舍東取西,為生滅者。不知執(zhí)東廢西,乃斷滅也。夫未證妙覺,誰離取舍。三祇煉行,百劫修因,上求下化,斷惑證真,何一非取舍之事乎。須知如來欲令一切眾生速證法身,及與寂光,所以特勸持佛名號(hào),求生西方也。

  【譯文】另外,你又認(rèn)為舍棄東方穢土而求取西方凈土,是生滅法。而卻不知道執(zhí)取東方而廢除西方,這是斷滅見啊。在沒有證得究竟佛果之前,誰又能離開取舍呢?佛陀精進(jìn)修行三大阿僧祇劫,因地修行一百劫,在這漫長(zhǎng)的時(shí)間里,他上求佛道、下化眾生、斷除癡惑、證得真常,哪一件事離開取舍了呢?因此你必須知道,正是因?yàn)獒屽热鐏硐胱屢磺斜娚杆僮C得究竟法身及常寂光凈土,所以才特別勸導(dǎo)眾生要執(zhí)持阿彌陀佛萬德洪名,求生西方極樂世界啊!

  【原文】問,棗柏李長(zhǎng)者華嚴(yán)合論,謂西方凈土,乃為一分取相凡夫,未信法空實(shí)理,以專憶念,其心分凈,得生凈土,是權(quán)非實(shí)。何以華藏海眾,同愿往生。棗柏現(xiàn)生證圣,神通智慧,不可思議,定是華嚴(yán)會(huì)上菩薩示現(xiàn)。所有言說,當(dāng)無錯(cuò)謬。

  【譯文】他問:“唐朝華嚴(yán)宗四師之首的李棗柏長(zhǎng)者,他著有《華嚴(yán)合論》一書,該書指出所謂的西方凈土,乃是為了一部分取相的凡夫,還沒有信入一切法空的真實(shí)之理,因?yàn)閷P膽浄鹉罘鸬木壒?其心念一點(diǎn)一點(diǎn)得到清凈,因此得以往生極樂凈土,這是權(quán)教而不是實(shí)教。為什么華藏海會(huì)的大眾,卻一同發(fā)愿往生極樂世界呢?李棗柏現(xiàn)生證得圣位,其神通智慧,不可思議,必定是華嚴(yán)海會(huì)上的菩薩所示現(xiàn)的,他所有的說論著,應(yīng)當(dāng)沒有錯(cuò)誤吧?”

  【原文】答棗柏雖菩薩示現(xiàn)。以經(jīng)未全來,不能預(yù)斷,故作此說。按棗柏造論,在唐玄宗開元年間。論成之后,隨即入滅。歷五十余年,至德宗貞元十一年,南天竺烏茶國(guó)王,方進(jìn)普賢行愿品四十卷之梵文。至十四年,始譯畢流通。其前之三十九卷,即八十華嚴(yán)之入法界品,而文義加詳。彼第八十,善財(cái)承普賢威神之力,所證與普賢等,與諸佛等。普賢乃為說偈,稱贊如來勝妙功德。以文來未盡,故未結(jié)而終。

  【譯文】我答:“李棗柏雖然是菩薩示現(xiàn),但是因?yàn)楫?dāng)時(shí)整部《華嚴(yán)經(jīng)》還沒有完全傳來中國(guó),不能預(yù)先斷定,所以才這么說。考察李棗柏造論的時(shí)間,應(yīng)該是在唐玄宗開元年間,《華嚴(yán)合論》完成之后,隨即入滅。又經(jīng)過五十多年,到了唐德宗貞元十一年,南天竺的烏茶國(guó)王,才進(jìn)獻(xiàn)了四十卷《普賢行愿品》的梵文本。到了貞元十四年,才翻譯完畢并流通天下。其前面的三十九卷,也就是八十華嚴(yán)的《入法界品》,其文章句義更加詳細(xì)。八十華嚴(yán)的第八十卷,善財(cái)童子承借普賢菩薩威神之力,其所證得的智慧與普賢菩薩齊等,與一切諸佛齊等。普賢菩薩于是為善財(cái)童子演說偈頌,稱贊如來殊勝微妙的功德。因?yàn)楫?dāng)時(shí)《華嚴(yán)經(jīng)》全文沒有全部傳來,所以棗柏所造之論尚未結(jié)束而終止。

  【原文】及行愿品來,第四十卷,普賢乃以十大愿王,勸進(jìn)善財(cái),及與華藏海眾,令其回向往生西方極樂世界。說畢,如來贊嘆,大眾奉行,文方圓備。故古德以此一卷,續(xù)于八十卷后流通。欲后世學(xué)者,咸得受持全經(jīng)云耳。

  【譯文】等到《普賢行愿品》來到中國(guó)后,其第四十卷,普賢菩薩乃以十大愿王,勸導(dǎo)策進(jìn)善財(cái)童子,以及華藏世界的大海眾菩薩,讓他們一同回向往生西方極樂世界。普賢菩薩演說完畢之后,如來加以贊嘆,大眾歡喜而依教奉行,其經(jīng)文才圓滿完備。所以古代大德把這卷經(jīng)文,續(xù)接于八十卷華嚴(yán)之后而流通,就是想要后世學(xué)佛之人,都能夠受持完整的經(jīng)文啊!

  【原文】古德謂念佛求生凈土一法,唯佛與佛,乃能究盡。登地菩薩,不能知其少分者,即此是也。則一切上根利器,凈土總攝無遺矣。大集經(jīng)云,末法億億人修行,罕一得道,唯依念佛,得度生死。則一切人天六道具縛凡夫,凈土亦總攝無遺矣。汝信棗柏而不信行愿品,大集經(jīng)。是遵縣令一時(shí)權(quán)宜之告示,而違皇帝萬古不易之敕旨,何不知尊卑輕重之若是也。

  【譯文】古代大德說,念佛求生極樂凈土這一個(gè)法門,只有諸佛與諸佛之間,才能究竟了知它的境界。即便是登地菩薩,也不能知道其少分,就是這個(gè)道理啊(譯注:指李棗柏雖然可能是菩薩示現(xiàn),但是其尚未究竟成佛,也不能究竟了知極樂凈土的不可思議。)那么一切的上根利器的眾生,極樂凈土都全部攝受了!洞蠹(jīng)》說:‘末法時(shí)代,有億億人修行佛法,希少有一個(gè)能夠得證佛道的,唯有依靠念佛法門,才能夠得以度脫輪回生死!敲匆磺械娜颂炝馈⒕咦銦⿶朗`的凡夫眾生,凈土法門也可以全部攝受了!你相信李棗柏的言論,而卻不相信《普賢行愿品》和《大集經(jīng)》。那么這就好比遵守地方縣令一時(shí)權(quán)宜的告示,卻違背了皇帝萬古不易的敕令旨意,你為何不知道尊卑高下和輕重緩急達(dá)到如此程度呢!”

  【原文】問,彼既海眾示現(xiàn),何待經(jīng)來方知。

  【譯文】他問:“李長(zhǎng)者既然是華藏海會(huì)上的菩薩示現(xiàn),他應(yīng)該早就知道結(jié)果了,又何必非要等到《華嚴(yán)經(jīng)》全部傳來之后才知道呢?”

  【原文】答,宏揚(yáng)佛法,大非易事。須有證據(jù),方能取信。華嚴(yán)一經(jīng),迥越群典。無從引類,以自裁度。

  【譯文】我說:“宏揚(yáng)佛法,實(shí)在不是非常容易的事。必須要有確實(shí)的證據(jù),才可以取信于大眾!度A嚴(yán)經(jīng)》這部經(jīng)典,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越于其他經(jīng)典,沒有辦法通過其他的經(jīng)典引用類似的觀點(diǎn)來印證自我裁測(cè)的論點(diǎn)啊!

  【原文】問,涅槃全經(jīng)未至,生公何以預(yù)倡闡提皆有佛性。將謂棗柏,不及生公。

  【譯文】他問:“《大般涅槃經(jīng)》的全部經(jīng)文還沒有全部傳來的時(shí)候,東晉的道生大師為什么就能預(yù)先提倡:一闡提同樣皆有佛性呢?難道您認(rèn)為李長(zhǎng)者還不如道生大師嗎?”

  【原文】答,闡提原是眾生,一切眾生皆有佛性,闡提何得獨(dú)無。有智識(shí)者皆可預(yù)斷。往生圓滿佛果,諸經(jīng)絕未宣說。誰敢自出心裁,豎此奇義。二者事理絕不相侔,不可引以為證。至于二公所證,則非吾輩博地凡夫可知,何敢戲論。須知菩薩宏法,或順或逆,種種方便,不可思議。得非棗柏示以不知,以敦后世之信向耶。

  【譯文】我答:“一闡提之人原本也是眾生之一,一切眾生既然皆有佛性,那么一闡提之人怎么會(huì)獨(dú)獨(dú)沒有佛性呢?有智慧見識(shí)的人皆可以不待經(jīng)典傳來而預(yù)先斷定。然而,往生極樂世界能迅速圓滿佛果,諸多的經(jīng)典完全沒有事先宣說,誰敢別出心裁,樹立這個(gè)奇特的義理呢?這兩件事理絕對(duì)不能相提并論,不可以引用這些來證明你的觀點(diǎn)。至于這二位大德所證的境界,絕對(duì)不是我們這些博地凡夫所能知道的,哪里敢隨便戲論呢?我們必須知道菩薩宏揚(yáng)佛法的時(shí)候,或者以順說或者以逆說,有種種善巧方便,真的不可思議。這難道不是李棗柏長(zhǎng)者示現(xiàn)他尚且不能全部了解凈土法門,以此來幫助后世學(xué)佛者深信凈土法門,乃是向往西方之特別法門?”

  【原文】問,禪宗諸師,多撥凈土,此又何說。

  【譯文】他問:“禪宗的祖師,大多數(shù)駁斥凈土法門,這要怎么講呢?”

  【原文】答,禪宗諸師,唯傳佛心。所有言說,皆歸向上。汝參禪有年,尚不知此。則汝之所解,皆破壞禪宗之惡知見也。

  【譯文】我說:“禪宗的祖師,只傳佛陀心法。他們所有指示語言,全部是指歸向上,直指人心。你參禪已經(jīng)有很多年了,尚且不知道此事,那么你對(duì)禪宗的種種見解,都是破壞禪宗的惡知見啊!”

  【原文】問,博地凡夫,豈敢自任。諸祖誠(chéng)言,斷可依憑。六祖謂東方人造罪,念佛求生西方,西方人造罪,念佛求生何國(guó)。趙州云,佛之一字,吾不喜聞。又云,老僧念佛一聲,漱口三日。禪宗諸師,多有此等言句,則又何說。

  【譯文】他問:“我確實(shí)是博地凡夫,哪里敢放任自己的見解。但是,禪宗祖師有真實(shí)之言,絕對(duì)是可以依憑的。例如六祖大師說:‘東方人造罪,念佛求生西方;西方人如果造罪,念佛又要求生何國(guó)呢?’趙州禪師說:‘佛,這一個(gè)字,我不喜歡聽聞!终f:‘老僧我念佛一聲,要漱口三日。’禪宗很多祖師,都有很多像這樣的言語文句,那又怎么講呢?”

  【原文】答,六祖直指向上,令人識(shí)取自心。汝當(dāng)作訓(xùn)文釋義,辨論修持法門。所謂認(rèn)驢鞍橋作阿爺下頷,幾許誤哉。汝須知西方之人,見思凈盡,進(jìn)破塵沙,及與無明。只有進(jìn)修,絕無造罪之事。

  【譯文】我答:“六祖大師直指向上的開示,是要讓人當(dāng)下悟明自心,而你卻把這些開示當(dāng)成訓(xùn)示學(xué)者的行門文句來理解它,把它當(dāng)作辨別、評(píng)論修持法門優(yōu)劣的證據(jù)。這好比是把驢鞍子誤認(rèn)為是爺們的嘴下巴,錯(cuò)誤到哪去了啊。你應(yīng)當(dāng)知道往生西方的人,他們的見思惑已經(jīng)斷盡,進(jìn)一步破除塵沙惑,以及無明惑。只有修行進(jìn)步,絕對(duì)沒有造罪之事情。

  【原文】謂彼求生何國(guó)者,若在此間,未斷見思,仗佛慈力,帶業(yè)往生之人,則生凡圣同居凈土。一生彼土,則見思二惑徹底消滅。喻如洪爐片雪,未至而化。德人覿面,鄙念全消。

  【譯文】而所謂的‘彼人求生何國(guó)者\(yùn)’,如果在此娑婆世界,還沒有斷除見思二惑、仰仗阿彌陀佛慈悲愿力、帶業(yè)往生西方的人,會(huì)生到凡圣同居土。一旦往生西方,那么見思二惑便徹底消滅。比如一片雪花飄向熊熊燃燒的火爐,雪花還沒到爐子里就被融化了。又如同見到有德之人,卑劣的念頭自然全部消失。

  【原文】若是見思凈盡,則生方便有余凈土。分破無明,則生實(shí)報(bào)無障礙凈土。無明凈盡,;圓滿,則生常寂光凈土。在此土現(xiàn)證者如是,在彼土進(jìn)修者亦然。汝何過慮彼無生處,而自障障人,不肯求生。聞噎廢食,自喪性命。則天下癡人,莫汝若也。

  【譯文】如果是在此世界修行,已經(jīng)斷盡見思惑,則生方便有余土。如果能夠分破無明惑,則生實(shí)報(bào)莊嚴(yán)土。無明惑若是能夠清凈斷盡,福德智慧皆已圓滿,則生常寂光凈土。在此世間現(xiàn)生證得者是這樣,在西方凈土進(jìn)一步修行者也是這樣。你何必過度憂慮他們沒有往生的地方呢?你這樣自我障礙,也同樣障礙他人,就是不肯求生西方凈土。就好像聽到有人吃飯噎住喉嚨了,于是自己也嚇得不敢吃飯,白白將自己餓死了。天下再?zèng)]有像你這么愚癡的人了!

  【原文】汝但知趙州佛之一字吾不喜聞。何不領(lǐng)取下文僧問和尚還為人也無,州云佛佛乎。但欲依念佛一聲漱口三日,何不依僧問和尚受大王如是供養(yǎng),以何報(bào)答,州云念佛乎。又何不依僧問十方諸佛,還有師也無,州云有。問,如何是諸佛師,州云阿彌陀佛,阿彌陀佛乎。

  【譯文】你只是知道趙州禪師說過:‘佛,這一個(gè)字,我不喜歡聽聞!@句話,你為何不記著在《趙州語錄》的下文當(dāng)中,有僧人問趙州和尚:‘您還為人指示嗎?’趙州禪師回答:‘佛!佛!’的這些語句呢?你只想要依循‘念佛一聲漱口三日\(chéng)’的這些話,你何不依循有僧人問和尚:‘您受大王如是的供養(yǎng),要以何來報(bào)答呢?’趙州回答:‘念佛!’的這些話呢?你又為何不依循有僧人問趙州和尚:‘十方諸佛,他們還有沒有老師?’趙州和尚回答說:‘有。\’僧又進(jìn)一步問:‘如何才是諸佛的老師?’趙州答:‘阿彌陀佛!阿彌陀佛!’的這些說法呢?

  【原文】汝謂禪宗諸師,多有此等言句。不知禪家酬機(jī)之言,名為機(jī)鋒,名為轉(zhuǎn)語。問在答處,答在問處。不知返照回光,叩己而參。一向但噇酒糟,逐土塊,有甚了期。

  【譯文】你認(rèn)為禪宗祖師們,有很多排斥凈土這樣的語言文句。你卻不知道禪宗這些語言文句,是回應(yīng)問者的當(dāng)機(jī)語,稱之為‘機(jī)鋒\’,也叫做‘轉(zhuǎn)語\’。所問的便在回答之處,回答的便在提問之處。你卻不知道返照回光,叩問自己而參究向上。只會(huì)像傻瓜一樣吞食酒糟而不知品嘗美酒,像傻狗一樣追逐扔來的土塊而不知去追逐仍土塊的人,這樣還有了脫生死的日期嗎?

  【原文】吾出家三十余年,漱口佛不喜聞之言,則眾口同宣。至于以佛佛為人,以念佛報(bào)恩,以阿彌陀佛為十方諸佛師,絕未聞一人說一句者。夫言出一口,既以彼為實(shí)為可依,則此亦是實(shí)是可依。何受損者即依,得益者即違。一依一違,自相矛盾。

  【譯文】我出家已經(jīng)三十多年了,像‘念佛一句漱口三日\(chéng)’,‘佛之一字我不喜聞\’這樣的話,看到每個(gè)人都在說。至于以‘佛佛\’而為人指示,以‘念佛\’為報(bào)答恩德,以‘阿彌陀佛\’為十方諸佛的老師這樣的話,則完全沒有聽過有一人說過其中的一句。而這些言語都是出自趙州禪師同一張口,既然您認(rèn)為‘漱口三日\(chéng)’等語言為真實(shí)、可以依憑,那么‘念佛\’等的語言也應(yīng)該是真實(shí)的、也應(yīng)該可以依憑。為什么對(duì)于那些讓人受損的語言能夠依憑信受,而對(duì)于那些讓人受益的語言卻違背不信呢?一個(gè)依循、一個(gè)違背,這不是自相矛盾嗎?

  【原文】夫趙州所言,總歸本分。佛不喜聞,與念佛等,皆屬轉(zhuǎn)語。若能直下識(shí)得自心,方知趙州道越常情,語出格外。當(dāng)孜孜念佛,唯日不足矣。

  【譯文】趙州禪師所說的話,總是指示我們歸向自己的本分!鹬蛔,我不喜聞’,與‘念佛\’而報(bào)恩德這些話,都屬于禪宗的‘轉(zhuǎn)語\’。如果學(xué)人能夠當(dāng)下識(shí)得自己的本心,才知道趙州禪師的禪道,超越凡俗的常情,他的語句超出于尋常格式之外,從此以后,必當(dāng)孜孜不倦地念佛,唯恐時(shí)間不夠用啊。

  【原文】倘不能親見趙州,則寧可以念佛為修持,不可依撥佛為把柄。依念佛,則即生便出輪回,將來定成佛道。依撥佛,則謗佛謗法謗僧,F(xiàn)生則罪業(yè)山積,;郾。命終則永墮阿鼻,長(zhǎng)劫受苦。其利害得失,奚啻天淵。

  【譯文】假如,不能夠親見趙州禪師的意旨,則寧可以趙州禪師所說的‘念佛\’之語,作為修持的方式,不可以依從趙州禪師‘撥佛\’之語,作為排斥念佛的把柄。如果依從‘念佛\’之語而修行,則即生便可以超出生死輪回,將來必定可以成就佛道。若是依從‘撥佛\’之語而做,則是謗佛、謗法、謗僧,則現(xiàn)生所造的罪業(yè)就能堆積成高山,福德智慧就會(huì)像冰雪一樣地銷融。命終之后,就會(huì)永遠(yuǎn)墮入阿鼻地獄,長(zhǎng)劫受苦,這兩種方式的利害得失,何止天淵之別。

  【原文】總之,今人率皆福薄慧淺,業(yè)重障深。于得益者,皆若罔聞。于受損者,全身頂戴。(得益受損且約未悟錯(cuò)會(huì)說,非古德所說之法,有益有損也。)諸師酬機(jī)之言,悉皆如是,不勞備釋。

  【譯文】總而言之,現(xiàn)在的人都是福德微薄、智慧淺陋,業(yè)力極重、罪障深厚,對(duì)于祖師那些能夠有益于人的言教,就好像是完全沒有聽到一樣;而對(duì)于令我們受損的言教,則全身頂戴而受持。(得益和受損是對(duì)于不能悟道而錯(cuò)會(huì)其意的人來說的,并不是說古德所說的法,有利益或損害的差別。)很多禪宗祖師酬答應(yīng)對(duì)其當(dāng)機(jī)者的言語,全部都是以這種方式接引學(xué)人的,在這里就不勞全部解釋了。

  【原文】汝謂諸祖誠(chéng)言,斷可依憑,何不依百丈云,修行以念佛為穩(wěn)當(dāng)乎。又何不依百丈立祈禱病僧,化送亡僧之規(guī),皆悉回向往生凈土乎。將謂百丈唯令死者往生,不令生者求生乎。

  【譯文】你所謂的禪宗諸位祖師的誠(chéng)實(shí)言語,絕對(duì)是可以依靠憑借的,那么你何不依從百丈禪師所說的:‘修行佛法以念佛最為穩(wěn)當(dāng)\’的修持言教啊?又何不不依從百丈禪師所確立的為病僧祈禱、送亡僧火化的念佛儀軌呢?這些都是為了讓人回向往生極樂凈土啊,難道你認(rèn)為百丈禪師只讓死人往生凈土,而不讓活人求生凈土嗎?

  【原文】又何不依西天第十四祖龍樹菩薩,如來預(yù)記往生,龍宮誦出華嚴(yán),廣造諸論,偏贊西方。如毗婆沙論,稱為易行疾至之道乎。

  【譯文】你又何不依從西天禪宗第十四代祖師龍樹菩薩,釋迦如來預(yù)先授記他將往生極樂世界。這位菩薩從龍宮當(dāng)中取出《華嚴(yán)經(jīng)》并誦出來流傳于世,他廣泛地造作諸般論著,偏偏獨(dú)贊西方凈土,譬如在《毗婆沙論》中,他就稱贊念佛往生凈土法門是容易行持而且快速成佛的道路呢?

  【原文】又何不依第十二祖馬鳴菩薩,于起信論末后,示最勝方便,令人念佛求生西方,常侍彌陀,永不退轉(zhuǎn)乎。

  【譯文】你又何不依從禪宗第十二代祖師馬鳴菩薩,他在《大乘起信論》的最后,開示最殊勝、最方便的修行之道,就是讓人信愿念佛求生西方,以便常侍彌陀,永不退轉(zhuǎn)呢?

  【原文】又何不依二祖阿難,初祖迦葉,結(jié)集三藏,與凈土諸經(jīng)乎。倘凈土不足為法,有害于世。彼何不知好歹,貽后世以罪藪乎。

  【譯文】你又何不依從禪宗二祖阿難尊者,初祖迦葉尊者,他們所結(jié)集的三藏經(jīng)典,以及凈土諸經(jīng)呢?如果凈土法門不足以作為修行法則,它有害于世間,那些諸大祖師菩薩們?cè)趺磿?huì)不知道好歹,給后世留下這堆禍害呢?

  【原文】又諸大乘經(jīng),皆贊凈土。而小乘經(jīng)則無一字言及。將謂諸大乘經(jīng),不足為法乎。又佛說彌陀經(jīng)時(shí),六方恒河沙數(shù)諸佛,悉皆出廣長(zhǎng)舌,勸信此經(jīng)。將謂六方諸佛,亦貽人以罪藪乎。

  【譯文】此外,佛門一切大乘經(jīng)典,都贊揚(yáng)西方凈土,而小乘經(jīng)典則沒有一個(gè)字談到西方凈土。難道你認(rèn)為大乘經(jīng)典,不足以作為修行法則嗎?另外,釋迦牟尼佛宣說《阿彌陀經(jīng)》時(shí),六方世界如恒河沙數(shù)的諸佛,全部現(xiàn)出廣長(zhǎng)舌相,勸導(dǎo)眾生信受《阿彌陀經(jīng)》。難道你認(rèn)為六方世界的諸佛,也給后人留下這個(gè)禍根嗎?

  【原文】如謂六祖趙州等,不可不信。則龍樹,馬鳴,阿難,迦葉,釋迦,彌陀,六方諸佛,諸大乘經(jīng),更為不可不信。若謂諸佛諸祖諸經(jīng),皆不足信,又何有于六祖趙州為哉。見近而不見遠(yuǎn),知小而不知大。如鄉(xiāng)民慕縣令之勢(shì)力,而不知皇帝之威德。小兒見銅錢而即拾,遇摩尼寶珠而不顧也。

  【譯文】如果你認(rèn)為六祖大師,趙州禪師等人的話,不可不相信。那么龍樹菩薩、馬鳴菩薩、阿難尊者、迦葉尊者、釋迦牟尼佛、阿彌陀佛、六方諸佛、諸大乘經(jīng)典,則更應(yīng)該是不可不相信啊。如果說諸佛、諸位祖師、諸大乘經(jīng)典,皆不足以相信,又怎么有六祖大師和趙州禪師的偉大作為呢?你只見到淺近之處而不見到遠(yuǎn)處,只知小路而不知大道。就如同鄉(xiāng)野村民仰慕縣令的勢(shì)力,而不知道皇帝的廣大威德。又如同小孩兒看到幾枚銅錢便去撿拾,遇到無價(jià)的摩尼寶珠而卻視而不見一樣啊。

  【原文】汝還知永明四料簡(jiǎn),所示禪凈有無,利害得失乎。夫永明乃彌陀化身,豈肯貽人罪藪,謗正法錀,疑誤眾生,斷滅佛種乎。

  【譯文】你還知道永明大師在《四料簡(jiǎn)》中,所開示的禪宗、凈土的有無,及其利害得失嗎?永明大師是阿彌陀佛的應(yīng)化身,怎么肯給后人遺留禍根、誹謗正法、疑惑耽誤眾生,而斷滅佛陀的種性呢?”

  【原文】彼曰,永明料簡(jiǎn),語涉支離,不足為法。何以言之,彼謂有禪有凈土,猶如戴角虎,現(xiàn)世為人師,來生作佛祖。若如所說,則今之禪者,類多皆看念佛的是誰。又有住念佛堂,長(zhǎng)年念佛者。彼皆現(xiàn)世能為人師,來生即成佛祖乎。

  【譯文】他說:“永明禪師所作的《四料簡(jiǎn)》,言語顯得支離破碎,不足以作為修行的法則。怎么這么說呢?他所謂的‘有禪有凈土,猶如戴角虎,現(xiàn)世為人師,來生作佛祖!粽嫦袼f,那么現(xiàn)在參禪的人,大多都是參‘念佛的是誰\’這個(gè)話頭。也有住在念佛堂,長(zhǎng)年念佛的人,那么這些人真的能現(xiàn)世為人師,來生作佛祖嗎?

  【原文】又云,無禪有凈土,萬修萬人去,若得見彌陀,何愁不開悟。今之愚夫愚婦,專念佛名者,處處皆有。未見幾人臨命終時(shí),現(xiàn)諸瑞相,蒙佛接引,往生西方也。故知永明料簡(jiǎn),為不足法。

  【譯文】《四料簡(jiǎn)》又說:‘無禪有凈土,萬修萬人去,若得見彌陀,何愁不開悟!F(xiàn)今有很多專門持念阿彌陀佛名號(hào)的愚夫愚婦,這些人到處都有。我也沒有看到幾個(gè)人臨命終時(shí),能現(xiàn)出種種的瑞相,承蒙阿彌陀佛的接引,往生到西方去啊。由此可見永明禪師的《四料簡(jiǎn)》,不足以作為修行的法則。”

  【原文】余曰,汝何囫圇吞棗,不嘗滋味之若是也。夫永明料簡(jiǎn),乃大藏之綱宗,修持之龜鑒。先須認(rèn)準(zhǔn)如何是禪,如何是凈,如何是有,如何是無。然后逐文分剖,則知字字皆如天造地設(shè),無一字不恰當(dāng),無一字能更移。吾數(shù)十年來,見禪講諸師所說,皆與汝言,無少殊異。見地若是,宜其禪與凈土,日見衰殘也。

  【譯文】我說:“你怎么如此囫圇吞棗,不知品嘗滋味啊!永明大師所說的《四料簡(jiǎn)》,是大藏經(jīng)的綱要宗旨,是修持佛道的明鏡。首先,你必須認(rèn)準(zhǔn)什么是‘禪\’?什么是‘凈\’? 什么是‘有\(zhòng)’? 什么是‘無\’?然后,再句句剖析,就會(huì)知道《四料簡(jiǎn)》字字就好像天造地設(shè)的一樣,沒有一個(gè)字不是極為恰當(dāng),沒有一個(gè)字能夠更改移動(dòng)。我數(shù)十年來,見到一些禪宗講經(jīng)法師所說的,都和你所說的話一樣,沒有稍微的差異。大家的見解既然都是這樣,那就不奇怪為什么禪宗和凈土兩個(gè)法門,一天不如一天,越來越衰敗殘缺了!”

  【原文】問,何名禪凈,及與有無,請(qǐng)垂明誨。

  【譯文】他說:“什么是‘禪\’?什么是‘凈\’?什么是‘有\(zhòng)’?什么是 ‘無\’?請(qǐng)師父慈悲給我明確的教導(dǎo)!

  【原文】答,禪者,即吾人本具之真如佛性,宗門所謂父母未生以前本來面目。宗門語不說破,令人參而自得,故其言如此。實(shí)即無能無所,即寂即照之離念靈知,純真心體也。(離念靈知者,了無念慮,而洞悉前境也,)

  【譯文】我說:“所謂‘禪\’,就是指我們?nèi)巳吮揪叩奶煺姹緛淼姆鹦?也就是禪宗所說的‘父母未生以前本來面目\’。禪宗言語不說破,讓人參究而自己悟得,所以他禪宗言語就是這樣。實(shí)際上是指無能無所,即寂即照的離念靈知,純真心體。(離念靈知,就是完全沒有分別思慮,而明白洞悉前境。)

  【原文】?jī)敉琳?即信愿持名,求生西方。非偏指唯心凈土,自性彌陀也。

  【譯文】所謂‘凈土\’,就是深信切愿,執(zhí)持阿彌陀佛萬德洪名。求生西方極樂世界,并非是偏指理體的唯心凈土、自性彌陀。

  【原文】有禪者,即參究力極,念寂情亡,徹見父母未生前本來面目,明心見性也。

  【譯文】所謂‘有禪\’,就是指人們參究的功力至極,念慮寂靜而情執(zhí)消亡,徹底見到自己父母未生以前的本來面目,即所謂的明心見性。

  【原文】有凈土者,即真實(shí)發(fā)菩提心,生信發(fā)愿,持佛名號(hào),求生西方也。

  【譯文】‘有凈土\’,就是真實(shí)地發(fā)起菩提心,生起深信,發(fā)起誓愿,持念阿彌陀佛的名號(hào),求生西方極樂世界。

  【原文】禪與凈土,唯約教約理。有禪有凈土,乃約機(jī)約修。教理則恒然如是,佛不能增,凡不能減。機(jī)修須依教起行,行極證理,使其實(shí)有諸己也。二者文雖相似,實(shí)大不同,須細(xì)參詳,不可籠統(tǒng)。

  【譯文】所謂的‘禪\’與‘凈土\’,只是針對(duì)教典和理體而言;‘有禪\’、‘有凈土\’,乃是針對(duì)眾生根器和修行來說。教典和理體則是永恒不變的本來,即使是佛陀也不能增加一點(diǎn),凡夫也不能減少一點(diǎn)。不同根器的眾生必須依教典來修行,修行到了極致,便可證得理體,使其證得西方實(shí)有全都是自己心中之境。這里所講的‘禪凈\’、和‘有禪有凈\’,二者文字雖然相似,實(shí)際上大不相同,必須仔細(xì)地參酌詳審,不可籠統(tǒng)不清。

  【原文】倘參禪未悟,或悟而未徹,皆不得名為有禪。倘念佛偏執(zhí)唯心而無信愿;蛴行旁付徽媲,悠悠泛泛,敷衍故事;蛐须m精進(jìn),心戀塵境;蚯髞砩毁F家,享五欲樂;蚯笊,受天福樂;蚯髞砩,出家為僧,一聞千悟,得大總持,宏揚(yáng)法道,普利眾生者。皆不得名為有凈土矣。

  【譯文】假如參禪沒有開悟,或著開悟了而尚未透徹,都不叫做‘有禪\’。假使雖然有在念佛,卻偏執(zhí)唯心凈土而不信愿求生西方極樂,或者是有信愿而不真誠(chéng)懇切,悠悠泛泛、散散漫漫,心中敷衍了事;蛘咝扌须m然精進(jìn),可是心念貪戀于塵俗境界,或者求來世生于富貴人家,享受五欲快樂;蛘咔笊旖,享受天人的福報(bào)安樂。或者求其來生之時(shí),能夠出家而為僧人,一聽聞佛法即能悟得千般道理,得到佛法的大總持,宏揚(yáng)佛法正道,普遍利益一切的眾生。如此種種都不叫做‘有凈土\’!

  【原文】問,出家為僧,宏法利生,又有何過,而亦簡(jiǎn)除。

  【譯文】他問:“出家為僧,宏法利生,又有什么過失,而也要排除在‘有凈土\’之外呢?”

  【原文】答,若是已斷見思,已了生死,乘大愿輪,示生濁世,上宏下化,度脫眾生者,則可。若或雖有智愿,未斷見思?v能不迷于受生之初,亦復(fù)難保于畢生多世。以雖能宏法,未證無生,情種尚在,遇境逢緣,難免迷惑。倘一隨境迷,則能速覺悟者,萬無一二。從迷入迷,不能自拔,永劫沉淪者,實(shí)繁有徒矣。

  【譯文】我說:“如果是已經(jīng)斷除見惑思惑煩惱、已經(jīng)解脫了六道的生死、乘著慈悲的廣大愿輪、示現(xiàn)出生于五濁惡世、上宏佛法下化眾生、廣度眾生的菩薩則可以。若是雖然有些智慧和愿力,可是尚未斷除見思二惑的人,即使他不迷惑于受生的最初之時(shí),也很難保證其于一生或生生世世,不被種種境界所迷惑。因?yàn)樗m然也能夠宏揚(yáng)佛法,可是還沒有證得無生法忍,情執(zhí)的種子仍然存在,一旦遇著境界或遭逢眾緣,難免不會(huì)被種種境緣所迷惑。假使一旦隨著境界而迷失,那么能夠迅速覺察醒悟者,一萬人當(dāng)中沒有一個(gè)兩個(gè)。從迷惑而陷入更大的迷惑,而不能自拔,因此而長(zhǎng)劫沉淪生死,這種人實(shí)在是非常多啊。

  【原文】如來為此義故,令人往生凈土,見佛聞法,證無生忍。然后乘佛慈力,及己愿輪;厝腈镀,度脫眾生。則有進(jìn)無退,有得無失矣。未斷見思,住此宏法,他宗莫不如是,凈宗斷斷不許也。

  【譯文】正是因?yàn)檫@個(gè)緣故,釋迦如來才令人先求往生西方,親見阿彌陀佛而聽聞佛法,證得無生法忍。然后,乘藉著阿彌陀佛慈悲之力,以及自己的本愿之輪,再回到娑婆世界,度脫一切的眾生。這樣就會(huì)只有前進(jìn)沒有后退,只有所得沒有所失了。不斷見思煩惱,居住在此娑婆世界宏揚(yáng)佛法,其他的宗派都是這樣,然而凈土宗則斷然是不允許的。

  【原文】世多謂參禪便為有禪,念佛便為有凈土。非但不知禪凈,兼亦不知文義。辜負(fù)永明古佛一番大慈悲心,截?cái)嗪笫佬腥艘粭l出苦捷徑。自誤誤人,害豈有極。所謂錯(cuò)認(rèn)定盤星,毫厘有差,天地懸隔也。

  【譯文】大多數(shù)世人以為,凡是參禪者便是‘有禪\’,凡是念佛者便是‘有凈土\’。有這種看法的人,不但是不知道‘禪\’和‘凈\’的含義,更是不知道《四料簡(jiǎn)》文句的意義。辜負(fù)了永明大師這位古佛的一番大慈悲心,截?cái)嗔撕笫佬扌腥艘粭l出離苦海的捷徑。自我耽誤也耽誤他人,這種危害無量無邊。這就是所謂的認(rèn)錯(cuò)定盤星,差之毫厘,失之千里了!

  【原文】彼曰,禪凈有無,略知旨趣。四偈玄文,請(qǐng)?jiān)斢?xùn)釋。

  【譯文】他說:“關(guān)于有禪、有凈土、無禪、無凈土的大體意思,我已經(jīng)知道了,《四料簡(jiǎn)》偈頌的玄妙文句,請(qǐng)師父您詳細(xì)地訓(xùn)解詮釋!

  【原文】余曰,有禪有凈土,猶如戴角虎,現(xiàn)世為人師,來生作佛祖者。其人徹悟禪宗,明心見性。又復(fù)深入經(jīng)藏,備知如來權(quán)實(shí)法門。而于諸法之中,又復(fù)唯以信愿念佛一法,以為自利利他通途正行。觀經(jīng)上品上生,讀誦大乘,解第一義者,即此是也。

  【譯文】我說:“‘有禪有凈土,猶如戴角虎,現(xiàn)世為人師,來生作佛祖!@句話是說這個(gè)人已經(jīng)徹悟禪宗的意旨,已經(jīng)明心見性。并且又能夠深入佛法經(jīng)藏,對(duì)釋迦如來所說的一切權(quán)教、實(shí)教的法門,有相當(dāng)完備地了解。而且,在這一切的法門當(dāng)中,又只用‘信愿念佛、求生凈土\’這一個(gè)凈土法門,作為自利利他的正行!队^無量壽佛經(jīng)》當(dāng)中的上品上生章所講的‘讀誦大乘經(jīng)典,解第一義者’,就是指的這一類人。

  【原文】其人有大智慧,有大辯才。邪魔外道,聞名喪膽。如虎之戴角,威猛無儔。有來學(xué)者,隨機(jī)說法。應(yīng)以禪凈雙修接者,則以禪凈雙修接之。應(yīng)以專修凈土接者,則以專修凈土接之。無論上中下根,無一不被其澤,豈非人天導(dǎo)師乎。

  【譯文】這種人有廣大的智慧,有無礙的辯才。一切的邪魔外道,聽聞到他的名號(hào)就會(huì)膽戰(zhàn)心驚、失魂落魄。就好像頭上長(zhǎng)了銳利雙角的威猛老虎,它的威力勇猛是沒有其他獸類可以相提并論的。凡是有前來參學(xué)的人,他都能隨其根機(jī)而說法,應(yīng)當(dāng)以禪凈雙修而接引的人,則用禪凈雙修而接引他。應(yīng)當(dāng)以專修凈土法門而接引的人,則用專修凈土法門而接引他,無論是何種根器的人,沒有一個(gè)人不蒙受他的恩澤,如此之人,難道不是現(xiàn)世的人天導(dǎo)師嗎?

  【原文】至臨命終時(shí),蒙佛接引,往生上品。一彈指頃,華開見佛,證無生忍。最下即證圓教初住。亦有頓超諸位,至等覺者。圓教初住,即能現(xiàn)身百界作佛何況此后,位位倍勝,直至第四十一等覺位乎。故曰,來生作佛祖也。

  【譯文】至于他到臨命終時(shí),承蒙阿彌陀佛的慈悲接引,往生極樂世界的上品蓮臺(tái),只有一彈指的時(shí)間,便能夠華開見佛,證得無生法忍,最不行也能證得圓教的初住位菩薩,也有頓時(shí)可超越諸般位次,而到等覺位菩薩。圓教的初住菩薩,就能夠現(xiàn)身于上百個(gè)世界而示現(xiàn)作佛,更何況初住位之后,一個(gè)階位比一個(gè)階位殊勝,乃至到第四十一位的等覺菩薩呢?所以說這類人是‘來生作佛祖\’啊。

  【原文】無禪有凈土,萬修萬人去,若得見彌陀,何愁不開悟者。其人雖未明心見性,卻復(fù)決志求生西方。以佛于往劫,發(fā)大誓愿,攝受眾生,如母憶子。眾生果能如子憶母,志誠(chéng)念佛,則感應(yīng)道交,即蒙攝受。

  【譯文】‘無禪有凈土,萬修萬人去,若得見彌陀,何愁不開悟!@句話。意思是說這個(gè)人雖然沒有明心見性,可是卻有決定的志向,信愿念佛,求生西方極樂世界。這是因?yàn)榘浲臃鹪谶^去無數(shù)劫當(dāng)中,發(fā)下了廣大的誓愿,普遍攝受一切的眾生,就好像慈愛的母親憶念獨(dú)子一樣。眾生如果真能夠像游子憶念母親一樣,以志誠(chéng)心憶念阿彌陀佛,就必定會(huì)感應(yīng)道交,蒙受阿彌陀佛的攝受。

  【原文】力修定慧者,固得往生。即五逆十惡,臨終苦逼,發(fā)大慚愧,稱念佛名,或至十聲,或止一聲,直下命終,亦皆蒙佛化身,接引往生。非萬修萬人去乎。然此雖念佛無幾,以極其猛烈,故能獲此巨益。不得以泛泛悠悠者,校量其多少也。

  【譯文】平日努力修行禪定智慧的人,當(dāng)然可以往生西方凈土。即使是曾經(jīng)造作五逆十惡的人,在他臨命終時(shí),由于痛苦的逼迫,而發(fā)起大慚愧心,稱念阿彌陀佛的名號(hào),或者十聲,或者只有一聲,然后便直下命終,也同樣可以蒙受阿彌陀佛的化身,前來接引他往生凈土。如此看來,難道不是萬人修行萬人前去嗎?然而,這種人雖然念佛沒有多少工夫,但是因?yàn)樗男牧O為猛烈,所以也能夠獲得如此巨大的利益。不能夠把他們和那些泛泛悠悠、散散漫漫的人相比較,來分別他們念佛數(shù)量的多少。

  【原文】既生西方,見佛聞法,雖有遲速不同。然已高預(yù)圣流,永不退轉(zhuǎn)。隨其根性淺深,或漸或頓,證諸果位。既得證果,則開悟不待言矣。所謂若得見彌陀,何愁不開悟也。

  【譯文】這些人既然已經(jīng)往生到西方凈土,雖然他們見到佛陀,聽聞佛法,也有緩慢和迅速的不同。然而,他們已經(jīng)高登凈土而進(jìn)入圣人之流,永遠(yuǎn)不會(huì)退轉(zhuǎn)了。隨著他們根性的淺深不同,或者用漸法、或者用頓法,都可以證得果位。既然證得種種果位,那么他們開悟的問題就不用說了。這就是所謂的‘若得見彌陀,何愁不開悟’啊。

  【原文】有禪無凈土,十人九蹉路,陰境若現(xiàn)前,瞥爾隨他去者。其人雖徹悟禪宗,明心見性。而見思煩惱,不易斷除。直須歷緣鍛煉,令其凈盡無余,則分段生死,方可出離。一毫未斷者,姑勿論。即斷至一毫未能凈盡,六道輪回依舊難逃。生死海深,菩提路遠(yuǎn)。尚未歸家,即便命終。大悟之人,十人之中,九人如是。故曰十人九蹉路。蹉者,蹉跎。即俗所謂擔(dān)擱也。

  【譯文】‘有禪無凈土,十人九蹉路,陰境若現(xiàn)前,瞥爾隨他去!@句話。就是指有一個(gè)人雖然徹悟了禪宗的意旨,已經(jīng)明心見性。然而見思煩惱,并不容易那么斷除。必須要經(jīng)歷種種緣起境界的鍛煉,讓見惑及思惑斷除干凈,那么三界的分段生死,才能出離。一絲毫見思煩惱都還沒斷除的人,暫且先不說。即使是努力斷除到只剩下一絲毫煩惱的人,那么他依然會(huì)輪回于六道之中,依然不能逃離生死苦海。生死苦海極為深廣,菩提之道路極為遙遠(yuǎn),還沒有回到解脫之家,就壽終命盡,這樣的大徹大悟之人,十個(gè)人當(dāng)中,就有九個(gè)人都是這樣。所以說:‘十人九蹉路\’。所謂蹉,就是蹉跎,也就是世間人所說的‘耽擱\’了啊。

  【原文】陰境者,中陰身境。即臨命終時(shí),現(xiàn)生及歷劫,善惡業(yè)力所現(xiàn)之境。此境一現(xiàn),眨眼之間,隨其最猛烈之善惡業(yè)力,便去受生于善惡道中,一毫不能自作主宰。如人負(fù)債,強(qiáng)者先牽。心緒多端,重處偏墜。五祖戒再為東坡,草堂清復(fù)作魯公,此猶其上焉者。故曰陰境若現(xiàn)前,瞥爾隨他去也。

  【譯文】‘陰境\’,是指中陰身的境界。也就是臨命終時(shí),現(xiàn)生以及歷劫以來,種種善惡業(yè)力所現(xiàn)的境界。這種中陰境界一現(xiàn)前,一眨眼的功夫,神識(shí)便隨著最猛烈的善惡業(yè)力,便去受生于善惡道之中,一絲一毫也不能做主。就好像人們負(fù)債一樣,必定被最強(qiáng)的債主先牽去償還。心念的思緒有多頭多端,心念最重的境界首先墜入。五祖戒禪師再來而為蘇東坡,草堂清禪師再來而為魯公,這些還是比較好的呢!所以說:‘陰境若現(xiàn)前,瞥爾隨他去’。

  【原文】陰,音義與蔭同,蓋覆也。謂由此業(yè)力,蓋覆真性,不能顯現(xiàn)也。瞥,音撇,眨眼也。有以蹉為錯(cuò),以陰境為五陰魔境者,總因不識(shí)禪及有字,故致有此胡說巴道也。豈有大徹大悟者,十有九人,錯(cuò)走路頭,即隨五陰魔境而去,著魔發(fā)狂也。夫著魔發(fā)狂,乃不知教理,不明自心,盲修瞎煉之增上慢種耳。何不識(shí)好歹以加于大徹大悟之人乎。所關(guān)甚大,不可不辯。

  【譯文】‘陰\’這個(gè)字,讀音和意義都與‘蔭\’字相同,即是覆蓋的意思。也就是說由于善惡業(yè)力,蓋覆了真如自性,使其不能顯現(xiàn)!砛’這個(gè)字,讀‘撇\’的音,就是指‘眨眼\’的意思。有人把‘蹉\’字當(dāng)作‘錯(cuò)\’字。把‘陰境\’當(dāng)作是五陰魔之境界,總起來講,這些人因?yàn)椴徽J(rèn)識(shí)‘禪\’和‘有\(zhòng)’這些字的意思,因此,才導(dǎo)致有如此的胡說八道。豈有大徹大悟明心見性的人,十個(gè)有九個(gè)人,‘錯(cuò)\’走了修行的路頭,卻即隨著‘五陰魔\’的境界而去,最后變得著魔發(fā)狂呢?人之所以著魔發(fā)狂,乃是因?yàn)椴恢澜汤?不明白自心本性,因此,而成為盲修瞎煉之增上慢的種性。怎么能不知好歹將著魔發(fā)狂這種事,加到大徹大悟之人身上呢?這個(gè)關(guān)系非常重大,不可以不明辨。

  【原文】無禪無凈土,鐵床并銅柱,萬劫與千生,沒個(gè)人依怙者。有謂無禪無凈,即埋頭造業(yè),不修善法者,大錯(cuò)大錯(cuò)。夫法門無量,唯禪與凈最為當(dāng)機(jī)。其人既未徹悟,又不求生。悠悠泛泛,修余法門。既不能定慧均等,斷惑證真。又無從仗佛慈力,帶業(yè)往生。

  【譯文】‘無禪無凈土,鐵床并銅柱,萬劫與千生,沒個(gè)人依怙。’這句話。有人理解\‘無禪無凈土’說是\‘認(rèn)為沒有禪宗和凈土法門,只知埋頭造業(yè),不修任何的善法’,這是大錯(cuò)特錯(cuò)的。佛教的法門雖然無量無邊,只有禪宗和凈土,最契合當(dāng)代人的根機(jī)!疅o禪無凈土\’,應(yīng)該是指這個(gè)人既沒有徹悟心性,又不求生極樂凈土,只是悠悠泛泛地修習(xí)其他法門。既不能靠自力而使定慧均等,斷除煩惑證得真性;也不能仰仗阿彌陀佛慈悲愿力,帶業(yè)往生極樂世界。

  【原文】以畢生修持功德,感來生人天福報(bào)。現(xiàn)生既無正智,來生即隨福轉(zhuǎn),耽著五欲,廣造惡業(yè)。既造惡業(yè),難逃惡報(bào)。一氣不來,即墮地獄。以洞然之鐵床銅柱,久經(jīng)長(zhǎng)劫,寢臥抱持,以償彼貪聲色,殺生命等,種種惡業(yè)。諸佛菩薩,雖垂慈愍,惡業(yè)障故,不能得益。昔人謂修行之人,若無正信求生西方,泛修諸善,名為第三世怨者,此之謂也。

  【譯文】用一生泛泛的修持功德,感得來生的人天福報(bào)。這種人當(dāng)生既然沒有真正的智慧,來生就會(huì)隨著福報(bào)境界而轉(zhuǎn),耽溺執(zhí)著于五欲境界,廣泛地造下種種惡業(yè)。既然造下種種惡業(yè),將來便難逃惡道的果報(bào)。等這個(gè)人一口氣上不來,立即就會(huì)墮落到地獄中去。以地獄當(dāng)中洞然火燒的鐵床銅柱,歷經(jīng)久遠(yuǎn)的時(shí)劫,睡臥鐵床抱持銅柱,來償還他生前的貪欲聲色、殺生害命等種種的惡業(yè)。諸佛菩薩,雖然可憐他也去救拔他,可是因?yàn)樗粣簶I(yè)之力所障礙的緣故,不能得到佛菩薩慈悲的利益。古人曾經(jīng)說修行佛道的人,如果沒有真正的信愿,來求生西方凈土,而是泛泛悠悠地修習(xí)其他的善行,這個(gè)稱之為第三世怨,就是這個(gè)意思啊!

  【原文】蓋以今生修行,來生享福,倚福作惡,即獲墮落。樂暫得于來生,苦永貽于長(zhǎng)劫?v令地獄業(yè)消,又復(fù)轉(zhuǎn)生鬼畜。欲復(fù)人身,難之難矣。所以佛以手拈土,問阿難曰,我手土多,大地土多。阿難對(duì)佛,大地土多。佛言,得人身者,如手中土。失人身者,如大地土,萬劫與千生,沒個(gè)人依怙,猶局于偈語,而淺近言之也。

  【譯文】這是因?yàn)檫@個(gè)人今生修德行善,來生便能享受福報(bào),倚仗著福報(bào)的勢(shì)力又造下種種惡業(yè),第三世就會(huì)墮落惡道之中?鞓窌簳r(shí)在來生得到,可是痛苦卻遺留于長(zhǎng)劫?v使地獄的業(yè)報(bào)消盡,又再度轉(zhuǎn)生于鬼道、畜生道。想要再度得到人身,可以說是難上加難啊。所以釋迦牟尼佛以手拈抓起地上的泥土,問阿難尊者說:‘我手上的泥土多,還是掉大地的泥土多?’阿難尊者對(duì)佛說:‘掉大地的泥土多。\’佛陀言:‘能夠得到人身者,就如同我手中粘的泥土。失去人身者,就如同掉到大地上的泥土!^的\‘萬劫與千生,沒有一個(gè)人可以依托和仰仗。’依然是局限于偈語,而淺近地說法罷了。

  【原文】夫一切法門,專仗自力。凈土法門,專仗佛力。一切法門,惑業(yè)凈盡,方了生死。凈土法門,帶業(yè)往生,即預(yù)圣流。永明大師,恐世不知,故特料簡(jiǎn),以示將來。可謂迷津?qū)毞?險(xiǎn)道導(dǎo)師。惜舉世之人,顢頇讀過,不加研窮。其眾生同分惡業(yè)之所感者歟。

  【譯文】一切修行法門,專門仰仗自力修行;而凈土法門,則是仰仗阿彌陀佛慈悲愿力的加持?jǐn)z受。一切的修行法門,要煩惱惑業(yè)斷盡,才能夠了脫生死;而凈土法門,只要帶業(yè)往生極樂凈土,一旦往生就能夠進(jìn)入圣人之流。永明大師恐怕世人不知道其中的緣故,所以特別作詩偈料簡(jiǎn),以垂示后世之人。可以說《四料簡(jiǎn)》是迷失渡口的救渡寶筏,是危險(xiǎn)道路的明智導(dǎo)師。只可惜世上的人,都是隨意地迷糊地讀過,不知加以研討探究其究竟意義。這大概就是眾生同分惡業(yè)所招感的共同果報(bào)吧?

  【原文】彼曰,我昔何罪,早昧真詮。宿有何福,得聞出要。愿廁門墻,執(zhí)侍巾瓶。

  【譯文】他說:“我往昔不知道有什么罪過,很早便迷昧了真實(shí)的佛法。也不知道宿世有何福報(bào),今天能夠聽聞到師父您所開示出離生死的要徑。我愿意側(cè)列于師父您的門墻之下,作您的弟子,來奉侍您!

  【原文】余曰,余有何德,敢當(dāng)此說。但余之所言,皆宗諸佛諸祖。汝但仰信佛祖,宏揚(yáng)凈土。則無德不報(bào),無罪不滅。昔天親菩薩,初謗大乘,后以宏大贖愆。汝能追彼芳蹤,我愿舍身供養(yǎng)。

  【譯文】我說:“我有什么德行,敢承當(dāng)你這么說。但是我所說的言語,都是根據(jù)諸佛菩薩、祖師們的言教而談。你只要仰信佛陀祖師的言教,努力宏揚(yáng)凈土法門,那么就會(huì)沒有什么恩德不能回報(bào),沒有什么罪業(yè)不消除。過去天親菩薩,最初修行小乘而誹謗大乘佛法,后來,知道自己錯(cuò)了,于是努力宏揚(yáng)大乘來救贖自己昔日的罪過。你如果能夠追隨天親菩薩的芳蹤,我愿意舍棄我的身命而供養(yǎng)你。”

  【原文】上座乃禮佛發(fā)愿云,我某甲從于今日,專修凈業(yè)。唯祈臨終,往生上品,見佛聞法,頓證無生。然后不違安養(yǎng),遍入十方,逆順隱顯,種種方便,宏通此法度脫眾生。盡未來際,無有閑歇。虛空有盡,我愿無窮。愿釋迦彌陀,常住三寶,愍我愚誠(chéng),同垂攝受。

  【譯文】這位禪宗上座于是禮佛發(fā)愿說:“我弟子某甲,從今以后,專門修習(xí)凈土法門。唯愿臨命終時(shí),上品往生西方極樂,親見阿彌陀佛,親自聽聞佛法,頓時(shí)證得無生法忍。然后不離開西方極樂世界,而普遍進(jìn)入十方世界,以逆行或順行、隱密或顯明的方式,用種種的方便,宏揚(yáng)流通凈土法門,度脫一切眾生。直到永遠(yuǎn),不間斷不歇息。虛空有其窮盡之時(shí),我的愿力則沒有窮盡之期。唯愿釋迦牟尼佛和阿彌陀佛,及一切常住三寶,愍念我的愚癡誠(chéng)心,一同垂慈而攝受我!

  【原文】余曰,凈土事者,是大因緣。凈土理者,是秘密藏。汝能信受奉行,即是以佛莊嚴(yán)而自莊嚴(yán)。

  【譯文】我說:“凈土法門的事相,乃是一個(gè)廣大的因緣。凈土法門的義理,乃是如來秘密之藏。你如今能夠信受奉行,就是以佛陀的功德莊嚴(yán)而為自我莊嚴(yán)!

  【原文】上座唯唯而退。因錄其問答,以為不知此法者勸。

  【譯文】這位禪宗上座恭敬地退下,因此我記錄下這些問答之詞,以作為不知道凈土法門之人的勸導(dǎo)之文!队」夥◣熚拟n》之《凈土決疑論》印光大師 著述 主持翻譯 海音居士

精彩推薦