楞嚴(yán)經(jīng)

《楞嚴(yán)經(jīng)》,大乘佛教經(jīng)典,全名《大佛頂如來(lái)密因修證了義諸菩薩萬(wàn)行首楞嚴(yán)經(jīng)》,又名《中印度那爛陀大道場(chǎng)經(jīng),于灌頂部錄出別行》,簡(jiǎn)稱《楞嚴(yán)經(jīng)》、《首楞嚴(yán)經(jīng)》、《大佛頂經(jīng)》、《大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)》。唐般剌密諦傳至中國(guó),懷迪證義,房融筆受。..[詳情]

大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷九譯解

  大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷九譯解

  唐天竺沙門般剌密帝 譯

  烏萇國(guó)沙門彌伽釋迦 譯語(yǔ)

  菩薩戒弟子前正議大夫同中書門下平章事清河房融 筆受

  卷九

  正文  阿難!世間一切所修心人,不假禪那,無(wú)有智慧。但能執(zhí)身不行淫欲。若行若坐,想念俱無(wú)。愛染不生,無(wú)留欲界。是人應(yīng)念身為梵侶。如是一類,名梵眾天。

  譯文  阿難!世間一切所有修心的人,不借禪那〈注一〉之力,無(wú)有智慧,但能依事相修行,嚴(yán)持禁戒。因?yàn)檎f執(zhí)持之力,不行淫欲,還不能無(wú)心。然后若行若坐,想念俱無(wú),最后則愛染不生不能留在欲界,因此應(yīng)念身為梵侶〈注二〉,這樣一類人,名為梵眾天。

  注一  禪那意為靜慮,即由靜而慮之義。

  注二  已超出欲界,身為梵世庶民。

  正文  欲習(xí)既除,離欲心現(xiàn)。于諸律儀,愛樂隨順。是人應(yīng)時(shí)能行梵德。如是一類,名梵輔天。

  譯文  欲界淫習(xí)既得伏除,離欲凈心,已得現(xiàn)前,不假執(zhí)持之力,自合梵世律儀,無(wú)須勉強(qiáng),自能隨順愛樂,此人應(yīng)時(shí)成就梵行〈注一〉,如此一類,即名為梵輔天〈注二〉。

  注一  清凈之行。即是梵行,成就此行,即合梵德。

  注二  為梵天之輔臣。

  正文  身心妙圓,威儀不缺。清凈禁戒,加以明悟。是人應(yīng)時(shí)能統(tǒng)梵眾,為大梵王。如是一類,名大梵天。

  譯文  身心都得到妙圓〈注一〉,無(wú)論行住坐臥,威儀都具足無(wú)缺,不但禁戒清凈,且能明悟了知〈注二〉,故此人應(yīng)時(shí)即能統(tǒng)率梵眾〈注三〉,為大梵天王。如此一類,即名為大梵天。

  注一  愛樂隨順,身心無(wú)所拘限,故稱妙圓。

  注二  知持,知犯,知開,知遮,故為明悟了知。

  注三  因?yàn)槊魑蛄酥,自能處斷重輕,昭示賞罰,故能統(tǒng)天眾而為大梵天王。

  正文  阿難!此三勝流,一切苦惱所不能逼。雖非正修真三摩地。清凈心中,諸漏不動(dòng)。名為初禪。

  譯文  阿難!這三類勝流〈注一〉,一切苦惱所不能逼〈注二〉,雖然不算正修的真三摩地,然而于持戒的清凈心中,欲界的諸漏,不能牽動(dòng),這就名為初禪〈注三〉。

  注一  這三類天人,同具身勝,樂勝,超于下界,故名為勝流。

  注二  下界的粗重極苦,都已遠(yuǎn)離,故一切苦惱都不能逼。

  注三  初禪定具五支功德:一,覺;二,觀;三,喜;四,樂;五,一心。在九次第定中,名離生喜樂地。因?yàn)樗x下界等種種不善之法,生初禪等諸善法故。

  正文  阿難!其次梵天,統(tǒng)攝梵人,圓滿梵行。澄心不動(dòng),寂湛生光。如是一類,名少光天。

  譯文  阿難!其次梵天統(tǒng)攝梵人久久化他之功愈深,自己的梵行也更純,凈心的力量更為堅(jiān)固,禪定之力也更強(qiáng)。寂然不動(dòng),而湛然澄清。聲心內(nèi)外皎潔而光耀。這樣一類天人,名為少光天。

  正文  光光相然,照耀無(wú)盡,映十方界,遍成琉璃,如是一類,名無(wú)量光天。

  譯文  定力更為增長(zhǎng),身光與心光,展轉(zhuǎn)相然,映十方界〈注一〉,遍成琉璃,身心內(nèi)外明澈,凈無(wú)瑕穢。這樣一類天人,名為無(wú)量光天〈注二〉。

  注一  此處所說十方界,是指一小千世界而言,因二禪上覆一小千世界故。

  注二  此為對(duì)前天而言,前天光明,此天能量;而此天光明,前天不能量故。

  正文  吸持圓光,成就教體。發(fā)化清凈,應(yīng)用無(wú)盡。如是一類,名光音天。

  譯文  吸持〈注一〉圓滿光明,以成就教體〈注二〉,依于圓光,發(fā)宣化理,自然成教,無(wú)作無(wú)為,所以應(yīng)用無(wú)盡,這樣一類,就名為光音天〈注三〉。

  注一  受教者,吸取法義;施教者,執(zhí)持音聲。

  注二  如維摩詰經(jīng)說‘或有佛國(guó),以光明而作佛事。’可以例此。

  又古德引經(jīng)論多說二禪以上,無(wú)語(yǔ)言法。然法華經(jīng)也說‘光音及遍凈,乃至有頂天言語(yǔ)之音聲,悉皆得聞。’可知古德所說無(wú)語(yǔ)言法者,但無(wú)舌辯之語(yǔ)言,語(yǔ)言由于光發(fā),如后文圓光成音即是。

  注三  聲音從圓光中發(fā)出,故名光音天。

  正文  阿難!此三勝流,一切憂懸所不能逼。雖非正修真三摩地。清凈心中,粗漏已伏。名為二禪。

  譯文  阿難!這三類勝流〈注一〉,一切憂懸〈注二〉所不能逼,雖然不是正修的真三摩地〈注三〉,然而在清凈心中,粗漏已伏〈注四〉,名為二禪〈注五〉。

  注一  不惟勝于欲界,兼復(fù)勝于初禪。

  注二  初禪初離欲界之苦,恐其復(fù)墜,故憂愁懸掛,時(shí)時(shí)以覺觀拒之。至二禪離欲漸遠(yuǎn),恐墜之心已息,故一切憂懸所不能逼。

  注三  雖至無(wú)覺無(wú)觀之境,依然屬于有漏,故仍不是正修的真三摩地。

  注四  初禪中愛,雖不能斷,而于二禪清凈心中,無(wú)所由起,故說已伏。

  注五  此時(shí)雖已超初禪,但未及三禪,故名為二禪,二禪具四支功德:一、內(nèi)凈,二、喜,三、樂,四、一心。在九次第定中,名定生喜

  樂。此定勝于初禪,因初禪有覺有觀,帶憂懸之喜樂,而二禪無(wú)覺無(wú)觀,純內(nèi)凈之喜樂。

  正文  阿難!如是天人,圓光成音,披音露妙,發(fā)成精行,通寂滅樂。如是一類,名少凈天。

  譯文  阿難!這樣的天人,圓滿光明,成就音聲,披發(fā)音聲顯露化理而成妙用。發(fā)成精行〈注一〉,通于寂滅〈注二〉之樂,如此一類,名為少凈天〈注三〉。

  注一  初禪離動(dòng)現(xiàn)靜,二禪依靜現(xiàn)動(dòng),雖依靜現(xiàn)動(dòng),未免違靜,故發(fā)行猶粗,至此天定力轉(zhuǎn)深,動(dòng)不違靜,故說發(fā)成精行。

  注二  至此動(dòng)靜雙亡,是為寂滅,寂滅之樂,妙勝于前,因初入此境,故說為通。

  注三  寂滅名凈,以境純故,境量初通名少,又對(duì)前而言名靜,對(duì)后而言名少。

  正文  凈空現(xiàn)前,引發(fā)無(wú)際,身心輕安,成寂滅樂。如是一類,名無(wú)量?jī)籼臁?/p>

  譯文  前天雖通寂滅,但以靜境未亡,尚為靜之所限,現(xiàn)在到了此天,定力轉(zhuǎn)深,并凈亦空,故此時(shí)凈空現(xiàn)前,以空引凈,凈與空發(fā),等太虛而為量,故引發(fā)無(wú)際,自覺現(xiàn)前身心,如太虛之一塵,無(wú)累無(wú)拘,自覺無(wú)限輕安,成寂滅樂,如此一類,名無(wú)量?jī)籼臁醋ⅰ怠?/p>

  注  無(wú)量?jī)艏匆詢艟碂o(wú)際言之。又前天凈境,此天能量,此天凈境,前天無(wú)能量故。

  正文  世界身心,一切圓凈,凈德成就,勝托現(xiàn)前,歸寂滅樂。如是一類,名遍凈天。

  譯文  前天雖凈德無(wú)際,而依報(bào)和正報(bào)猶未盡亡,既有身心世界,凈雖無(wú)量,而未極圓遍,至此定力轉(zhuǎn)深,身心世界,泯同一體,蕩然無(wú)雜,故一切圓凈,純凈之德,既已圓遍,故說成就,至此有漏之樂已極,自覺殊勝可托,趣住不拾故歸寂滅樂〈注一〉,這樣一類天人,名為遍凈〈注二〉天。

  注一  雖殊勝之樂已極,然仍屬有漏。

  注二  初則始通得路,次則入門,至此凈德圓遍,如升堂入室,故名遍凈。

  解  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌說‘問,欲界六天,按三摩文中,頗似道場(chǎng)嚴(yán)戒。按禪那文中,頗似二漸刳性。自入色界以來(lái),歷談至此,按三摩中,頗似道場(chǎng)定慧。按禪那中,頗似歷位深修,況涅槃亦翻寂滅,而結(jié)盡亦曰寂滅現(xiàn)前,何此之寂滅,與彼勝劣天淵?請(qǐng)示深故,以防錯(cuò)修。答,善哉問也,愚正欲言,按前佛示三摩文云:汝等決定發(fā)菩提心,于佛如來(lái),妙三摩提,不生疲倦,應(yīng)當(dāng)先明發(fā)覺初心二決定義,是知正修之人,必先發(fā)菩提心,依真三昧,用不生滅心。如巧金師,欲祀上帝,依善好爐錘,用金作器,初作即貴,作成更為尊器,結(jié)盡所謂寂滅現(xiàn)前,涅槃所以翻為寂滅是也,今前云諸世間人,不求常住,是不發(fā)菩提心也。又云:不假禪那,無(wú)有智慧,是不依真三昧也。況生天之因,始于純想,是不以不生滅心,而用生滅心也。如拙庖人,欲飽田夫,以破漏釜竈,用砂作飯,初作原非飯本,塵劫只名熱砂。初禪所謂明悟,三禪中所謂寂滅是也,識(shí)此深故,自無(wú)錯(cuò)修。問,前途既錯(cuò),如何改修?答,福愛天中,有二岐路:若從廣果,上歷不還,超空窮空,二皆不失正果,則向修不無(wú)少益。若無(wú)想窮空不歸,迷漏便入輪轉(zhuǎn),則以往俱系徒勞。

  此改修善不善之辨也,問,此之世界身心,一切圓凈,與我空法空何別?答,二空因悟而證,二凈因想而伏,差之毫厘,失之千里,不可不辨。’

  正文  阿難!此三勝流,具大隨順,身心安隱,得無(wú)量樂。雖非正得真三摩地。安隱心中,歡喜畢具。名為三禪。

  譯文  阿難!這三類勝流〈注一〉,具大隨順〈注二〉,身心都得至安隱〈注三〉,得無(wú)量樂〈注四〉,在安隱心中〈注五〉,歡喜畢具〈注六〉,名為三禪〈注七〉。

  注一  又勝于前三天。

  注二  始通凈境為隨順,如得路無(wú)乖違。次則安隱,如入門無(wú)險(xiǎn)難。三則已圓得樂,,如升堂入室,常受用。又光音天發(fā)行未精,為小隨順,至此天始為大隨順。

  注三  少凈天初通寂滅,身雖已安,心猶未隱,得樂名為無(wú)量,并不是真無(wú)量,因?yàn)闃藩q可量。

  注四  至此天名遍凈,樂始不能量。

  注五  安隱心即三禪心,初禪二禪,離憶增勝,故為清凈心。三禪得樂增勝,故為安隱心。又初禪離欲界苦惱故喜,二禪離初禪憂懸故喜,至于三禪于前二喜俱無(wú),惟見其樂,故為安隱。

  注六  安隱心中,亦有其自諭之歡,莫狀之喜,非人所能知,故稱為歡喜畢具。

  注七  三禪具五支功德:一、舍,二、念,三、智,四、樂,五、一心。在九次第定中名離喜妙樂地,以離前二禪對(duì)苦,對(duì)憂粗相易見之浮喜,得第三禪自安自隱細(xì)相難知之妙樂。

  正文  阿難!復(fù)次天人,不逼身心,苦因已盡。樂非常住,久必壞生。苦樂二心,俱時(shí)頓舍。粗重相滅,凈福性生。如是一類,名福生天。

  譯文  阿難!再說天人,不逼身心〈注一〉,苦因已盡〈注二〉,此時(shí)定力轉(zhuǎn)深,覺三禪之樂,不能常住,福業(yè)盡時(shí),久必壞生,由此離苦,住樂二心,俱時(shí)頓舍,于是粗重相滅,凈福性〈注三〉生,此定暫發(fā),故名福生天。

  注一  初禪已離苦惱,二禪又離憂懸,故身心不為所逼。

  注二  初禪諸漏不動(dòng),二禪粗漏已伏,是為苦因已盡。

  注三  舍心不動(dòng)即凈福性。

  正文  舍心圓融,勝解清凈。福無(wú)遮中,得妙隨順,窮未來(lái)際。如是一類,名福愛天。

  譯文  舍心得到圓融〈注一〉,于此圓融舍心,了了分明,使勝解能清凈〈注二〉,所感凈福,無(wú)有遮限,于此無(wú)遮福中,無(wú)住無(wú)著,自能善巧隨順修習(xí),窮究舍心,未來(lái)至何邊際?這樣一類天人,就名為福愛天〈注三〉。

  注一  上離苦樂二心,俱時(shí)頓舍,仍有能有所,舍心猶有限礙,至此天舍定益深,能所雙忘,舍心始得圓融。

  注二  此圓融舍心,了了分明,即是勝解。印持此心,不令能所復(fù) 萌于念,即為清凈。

  注三  凈福無(wú)遮,深可愛樂,故名福愛。

  正文  阿難!從是天中,有二歧路。若于先心,無(wú)量?jī)艄,福德圓明,修證而住。如是一類,名廣果天。

  譯文  阿難!從此天中有兩條歧略:若于前天中的圓融舍心,勝解〈注一〉清凈,福德圓滿明凈。深證舍禪,凈福益勝〈注二〉愛樂此福,住于此定這樣一類天人,就名為廣果天〈注三〉。

  注一  勝解即是智慧光。

  注二  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌‘問,凈福勝前,其相云何?答,前天如寶月離云,初得圓滿明凈,此天如寒光無(wú)際,萬(wàn)方一時(shí)俱照,蓋前方備體,此則顯用也。’

  注三  異生善果,以此天為最廣,所有功德勝于其下諸天。

  正文  若于先心,雙厭苦樂,精研舍心,相續(xù)不斷。圓窮舍道,身心俱滅。心慮灰凝,經(jīng)五百劫。是人既以生滅為因。不能發(fā)明不生滅性。初半劫滅。后半劫生。如是一類,名無(wú)想天。

  譯文  若是于福生天中,俱時(shí)頓舍苦樂二心,又于福愛天中,精研舍心〈注一〉,修習(xí)舍定,勤勇無(wú)問,故相續(xù)不斷,不欲修證而住。必欲窮究舍心,未來(lái)至何邊際?〈注二〉即以舍心為涅槃道,故圓窮舍道,身心俱滅〈注三〉,至于心慮灰凝〈注四〉依定力攝持之故,經(jīng)五百劫報(bào)形不壞,五百劫后,依舊輪轉(zhuǎn)〈注五〉,初半劫壞〈注六〉,后半劫生〈注七〉,這樣一類天人,名為無(wú)想天〈注八〉。

  注一  福愛天于福無(wú)遮中,得妙隨順,即是精研舍心。

  注二  此即福愛天中窮未來(lái)際。

  注三  圓窮舍道必先伏五識(shí),以前五識(shí)皆屬身分,五識(shí)既眠,外緣不行,若六識(shí)未伏,內(nèi)心猶動(dòng),于是進(jìn)伏六識(shí),令緣慮不動(dòng),終至心慮灰凝。

  注四  灰即是滅,凝即是不動(dòng),雖說是灰是凝,但只如蟄蟲冰魚一樣,不是真斷真滅,因?yàn)榧?xì)想猶存,這就是無(wú)想之果。

  注五  為其以生滅心為因,強(qiáng)制識(shí)心,令其灰凝,故不能發(fā)明不生滅性。迷失根性,遠(yuǎn)違圓通,是不知真本而錯(cuò)亂修習(xí),故不能出輪回。

  注六  初生此天,宿定暫壞,半劫漸滅想心,宿定始成。

  注七  后將報(bào)終,現(xiàn)定未失,半劫漸生想心,現(xiàn)定仍壞,雖中經(jīng)四百九十九劫,只若重睡人,眠熟床枕。

  注八  此天只依于舍禪,滅除前六識(shí)心心所法,令不現(xiàn)行。故名無(wú)想。

  正文  阿難!此四勝流,一切世間諸苦樂境所不能動(dòng)。雖非無(wú)為真不動(dòng)地。有所得心,功用純熟。名為四禪。

  譯文  阿難!這四種勝流,一切世間的苦樂境界〈注一〉所不能動(dòng),雖然不是無(wú)為的真不動(dòng)地〈注二〉,有所得的心〈注三〉,功用純熟之后〈注四〉,名為四禪〈注五〉。

  注一  這是指欲界以來(lái)的諸苦樂境界,欲界苦樂俱粗,初禪二禪,苦樂漸細(xì),都是苦樂相間,到三禪則純樂無(wú)苦,到四禪則樂亦不受,故說諸苦樂境所不能動(dòng)。

  注二  不動(dòng)有四:一是四禪不動(dòng),二是小乘不動(dòng),三是大乘權(quán)教不動(dòng),四是一乘實(shí)教不動(dòng)。四禪雖是一切苦樂境所不動(dòng),只是如石壓草,似冰夾魚,所以不是無(wú)為真不動(dòng)地。小乘和權(quán)教雖是無(wú)為,也只是似不動(dòng)而不是真不動(dòng)。

  注三  四禪的舍定,只是強(qiáng)伏粗識(shí),其不動(dòng)猶不及小乘,即以此為真實(shí),期其必得,故名有所得。

  注四  雖是有為心,功用純熟后,不假勉強(qiáng),任運(yùn)伏識(shí),任運(yùn)成定,正顯其不動(dòng)之義。

  注五  四禪有四支功德:一,不苦不樂。二,舍念。三,清凈。四,一心,四禪在九次第定中名舍念清凈地,又楞嚴(yán)正脈說‘初禪共戒,戒德增上。二禪喜俱,光明增上。三禪樂俱,凈樂增上。四禪舍俱,于中前三天福德增上,后一天舍定增上。此其別也。’

  解  楞嚴(yán)經(jīng)指掌說‘俱舍云:雜修靜慮,有五品不同,故生五凈居天。雜修者,初起無(wú)漏,次起有漏,后起無(wú)漏,以有漏無(wú)漏,間雜而修故。靜慮者,定慧均等之謂也。五品者,下,中,上,上勝,上極也。問,何故雜修靜慮?答,為生凈居天故,為受現(xiàn)法樂故,為遮思煩惱故。問,以何義故名為凈居?答,離欲圣人,以圣道水,濯煩惱垢,故名為凈,凈身所止,故名凈居;蜃∮诖,窮生死邊,故名為凈,凈者所住,故名凈居;虼藷o(wú)異生雜,純圣所止,故名凈居,今云不還者,的指三果人住故。’

  正文  阿難!此中復(fù)有五不還天。于下界中九品習(xí)氣,俱時(shí)滅盡?鄻冯p忘。下無(wú)卜居。故于舍心眾同分中,安立居處。

  譯文  阿難!四禪天中,除了上述四天之外,另有五不還天〈注一〉于下界中〈注二〉,九品習(xí)氣〈注三〉,俱時(shí)滅盡〈注四〉,苦樂雙亡〈注五〉,下無(wú)卜居之處〈注六〉,故于舍心眾同分中,安立居處〈注七〉。

  注一  已生此天,即不復(fù)還來(lái)欲界受生。

  注二  下界即指欲界。

  注三  習(xí)氣即是思惑,與生俱生,難除難滅,故分九品斷,斷前六品盡,證二果,后三品盡,證三果。共潤(rùn)七番生死,方乃斷盡。

  注四  七生天上,七返人間,于欲界時(shí),滅盡習(xí)氣,從此于欲界中,無(wú)潤(rùn)生之惑。

  注五  初禪二禪,苦樂相間。三禪純樂,并以俱亡。

  注六  七生天上時(shí),色界初三地思惑,先已斷盡,故于下地,已無(wú)潤(rùn)生之惑,縱擬再生,亦無(wú)因可托。故說下無(wú)卜居。

  注七  既苦樂雙亡,進(jìn)契舍心,故于舍心眾同分中,安立居處,然安立雖在同分,而雜修靜慮,應(yīng)另有別境。

  正文  阿難!苦樂兩滅,斗心不交。如是一類,名無(wú)煩天。

  譯文  阿難!既苦樂雙亡〈即苦樂兩滅〉,斗心〈注一〉不交〈注二〉,如此一類天人,名為無(wú)煩天〈注三〉,(此天于雜修五品中應(yīng)屬下品。)

  注一  即能滅之心。

  注二  滅苦滅樂,有彼此相勝之意,故稱斗心。

  注三  熏蒸燥熱,故感頓燥,如火被覆,不得發(fā)泄之象,如有斗心,則不得發(fā)泄,此時(shí)既斗心不交,故以無(wú)煩名此天。

  正文  機(jī)括獨(dú)行,研交無(wú)地。如是一類,名無(wú)熱天。

  譯文  斗心發(fā)動(dòng)為機(jī),收攝不交為括,惟存一念獨(dú)行,研交〈注一〉無(wú)地,如此一類,名為無(wú)熱天〈注二〉。(此天于雜修五品中應(yīng)屬中品。)

  注一  一念若存,雖說不交,終有交時(shí),則一念正是相交之處。若更精研此一念,了不可得,則不唯無(wú)交,即欲交亦無(wú)地。

  注二  如爐炭已息,暖氣猶存,此時(shí)一念獨(dú)行,研交無(wú)地,一念亦了不可得,故名無(wú)熱。

  正文  十方世界,妙見圓澄,更無(wú)塵象一切沈垢。如是一類,名善見天。

  譯文  前天已研交無(wú)地,定深慧明,至此更發(fā)天眼,見十方世界〈注一〉,妙見〈注二〉圓澄〈注三〉,更無(wú)塵象〈注四〉,一切沈垢〈注五〉,這一類天人,就名為善見天〈注六〉。(此天于雜修五品中,應(yīng)屬上品。)

  注一  此處指一大千世界

  注二  妙見言天眼勝妙,超過四禪。

  注三  圓遍澄凝,用益周而體益凈。

  注四  塵象即是外境。

  注五  沈垢即是內(nèi)影。這是說外境不能礙其圓,內(nèi)影不能擾其澄。

  注六  用周體凈,澄圓無(wú)礙,故名善見。

  正文  精見現(xiàn)前,陶鑄無(wú)礙。如是一類,名善現(xiàn)天。

  譯文  前天已妙見圓澄,用周體凈,故精妙之見,已至現(xiàn)前,如陶

  師之范土為瓦,鑄匠之模金作像,心之所至,手之所到,任運(yùn)成就,得自在故,這樣一類,神足無(wú)礙,就名為善現(xiàn)天。(此在雜修五品中屬上勝品。)

  正文  究竟群幾,窮色性性,入無(wú)邊際。如是一類,名色究竟天。

  譯文  究竟群幾〈注一〉,窮盡一切色性,至于空性〈注二〉,到于無(wú)有邊際之處〈注三〉,這樣一類,就名為色究竟天,(此天于雜修五品中,應(yīng)屬上極品。)

  注一  群幾就是群微,初以假想,析三千大千世界為七分,次以七分,分分轉(zhuǎn)析為七,如是展轉(zhuǎn)分析,至于究竟,最后至為微塵,雖至眾微,猶有微礙,于是再以七分分之。分至極微,則成鄰虛,是為究竟群幾。

  注二  色相體性,析成鄰虛,至此巳盡,若再析鄰虛,就只有空性,窮盡色性之后,就只有虛空之性,色本是依空而顯現(xiàn),故虛空之性即是色體之性,至此雖身相未泯,而境界全空。

  注三  無(wú)邊際即空處邊際,也即是色界極頂,故以色究竟名之。

  按俱舍論說‘從此向上,無(wú)復(fù)所居,此處最高,名色究竟。’

  正文  阿難!此不還天,彼諸四禪四位天王,獨(dú)有欽聞,不能知見。如今世間曠野深山,圣道場(chǎng)地,皆阿羅漢所住持故,世間粗人,所不能見。

  譯文  阿難!這五不還天,那些四禪的四位天王〈注一〉,只能欽仰和聽聞,而不能知道他們的依正受用,更不能見到他們的勝妙之處〈注二〉。就像如今世間的曠野深山,圣道場(chǎng)地,都是阿羅漢所住持之所,世間的粗人,不能見到一樣〈注三〉。

  注一  初禪大梵天王,二禪光音天王,三禪遍凈天王,四禪廣果天王,按唯識(shí)論說二禪以上,不分王臣,現(xiàn)在通稱天王,有三重意義:一為統(tǒng)攝之義,統(tǒng)攝梵眾及梵輔故,如大梵天王即是。二為自在之義,于本天中,得自在故,如光音遍凈是。三為尊勝之義,于諸天中最尊最勝。如廣果天是。一如世間稱人王,實(shí)有君臣之義,二如菩薩名藥王,三如世尊稱法王。

  注二  只能欽聞,不能知見,這當(dāng)中有三重道理。一是四禪只能伏惑,而不還卻能斷惑。二是四禪為有漏,而不還卻是無(wú)漏。三是凡圣之隔,四禪為凡,不還為圣,彼此懸隔,故只能欽聞,而不能知見。

  注三  不還與四禪同以舍心成定,而彼此不能見面就如世間的曠野深山,都是羅漢所居的圣境界一樣,世間粗人,不能見面。如入大乘論所說‘賓頭盧等十六羅漢,散在諸山海中,’而世人不能見一樣。

  正文  阿難!是十八天,獨(dú)行無(wú)交,未盡形累。自此已還,名為色界。

  譯文  阿難!這十八類天人,絕配偶,離情欲,只是形體未盡,還有色質(zhì)之累。自此以來(lái),名為色界〈注〉。

  注  色分為業(yè)累色和定果色兩種。在色界天中,兩種色都有。

  正文  復(fù)次阿難!從是有頂色邊際中,其間復(fù)有二種歧路。若于舍心發(fā)明智慧,慧光圓通,便出塵界,成阿羅漢,入菩薩乘。如是一類,名為回心大阿羅漢。

  譯文  再說阿難!從此有頂〈注一〉色邊際〈注二〉中,這當(dāng)中又有兩條岐路:一是從福愛天中,生廣果天,二是生無(wú)想天,在廣果天中,又分住與不住,若是作證而住,則報(bào)盡仍墜輪回,若不作證,則雜修靜慮以入五不還天,在五不還天中,又分為利鈍兩條路〈注三〉。若于四禪舍心中苦樂雙亡,斗心不交〈注四〉,最后出離塵界,離分學(xué)生死,成阿羅漢,入菩薩乘,這樣一類人,就

  名為回心大阿羅漢〈注五〉。

  注一  色究竟天之頂,名為有頂。

  注二  色究竟天之頂,上鄰空界,故說為色邊際。

  注三  若利根者,于五不還天中,無(wú)煩天斷四禪思惑,從無(wú)熱天至究竟天,斷四空思惑,再?gòu)木烤固熘,超四空而證阿羅漢果。

  注四  無(wú)煩天斗心不交,無(wú)熱天研交無(wú)地,即是智慧漸發(fā),善見天妙見圓澄,是智慧始明,善現(xiàn)天陶鑄無(wú)礙,是慧光始圓,色究竟天窮色性性,是慧光始通,已盡空界三十六思惑,故自此便出離塵界。

  注五  回小乘心,向大乘果,但其證跡,仍為羅漢,故以大字別之。

  四空處天。

  解  按楞嚴(yán)指掌‘初、厭色依空名空處,二、厭空依識(shí)名識(shí)處,三、色空識(shí)滅,不得真滅,名非非想處,有定果色,無(wú)業(yè)果色,故亦名無(wú)色界也。此復(fù)有二:一、從福愛分歧,由廣果而轉(zhuǎn)入不還,由不還而漸窮。二、從福愛分岐,不由廣果,緣無(wú)想而直入漸窮。如夷路而長(zhǎng),直入如險(xiǎn)路而近,今約漸窮者言之,無(wú)想直入至后總結(jié)自見。’

  正文  若在舍心,舍厭成就。覺身為礙,銷礙入空。如是一類,名為空處。

  譯文  福愛天舍心圓融勝解清凈,舍厭之心,依此心成就廣果乃至色究竟天,色究竟天,雖已窮色性性,入無(wú)邊際。其奈未盡形累,故覺身為礙,故銷礙入空,前于色究竟天中,已窮色性性,入無(wú)邊際,唯覺有身為礙,只須仍依前分析此身,以至于無(wú),此時(shí)身界俱空,唯覺虛空無(wú)邊,為識(shí)所依,此即厭色依空,這樣一類天,就名為空處。

  正文  諸礙既銷,無(wú)礙無(wú)滅。其中唯留阿賴耶識(shí)。全于末那半分微細(xì)。如是一類,名為識(shí)處。

  譯文  諸礙既已銷亡〈注一〉,唯有空存,現(xiàn)在緣空無(wú)邊,令心散漫,乃作意欲忘,久而定成,并前無(wú)礙之空,亦復(fù)俱滅,唯有阿賴耶識(shí)存在,此時(shí)六識(shí)已滅〈注二〉,唯有末那〈注三〉半分微細(xì)〈注四〉,此時(shí)色空俱滅,唯有識(shí)心無(wú)邊,此即所謂厭空依識(shí)而成定,這樣一類,就名為識(shí)處。

  注一  色究竟天已銷界礙,空處又銷身礙,故說諸礙皆已銷亡。

  注二  六識(shí)托塵似有,離塵實(shí)無(wú),現(xiàn)既色空俱亡,六識(shí)無(wú)托,故與之俱滅。

  注三  末那識(shí)以阿賴耶識(shí)為體,唯有依阿賴耶識(shí),方能保全,現(xiàn)在所說之末那,乃是阿賴耶識(shí)所保全之末那。

  注四  末那識(shí)外緣六塵,形相粗顯,內(nèi)緣八識(shí),行相微細(xì),現(xiàn)在六識(shí)既滅,則外緣之半分粗顯者已滅,所留唯內(nèi)緣八識(shí)之半分微細(xì)部分,這就是識(shí)定。這是以末那為能緣心,以阿賴耶為所緣境。

  正文  空色既亡,識(shí)心都滅。十方寂然,回?zé)o攸往。如是一類,名無(wú)所有處。

  譯文  空色俱亡〈注一〉,識(shí)心都滅〈注二〉,十方寂然,迥無(wú)所往〈注三〉,這樣一類,就名無(wú)所有處〈注四〉。

  注一  空處亡色,識(shí)處亡空。故空色俱亡。

  注二  不唯六識(shí)及末那粗分不行,并末那之細(xì)分,亦復(fù)俱滅,因前天唯留末那之分,現(xiàn)復(fù)厭其恒審思量,作意欲滅之,久而定成,思量都盡,唯有賴耶獨(dú)存,但賴耶無(wú)有分別,唯覺十方寂然,此去不知是何境界?

  注三  這就是老莊所說的混成一氣,印度外道所執(zhí)的冥諦,都是此境。

  注四  到此色亡,空亡,未那識(shí)亦亡,唯存阿賴耶識(shí)無(wú)分別性,故無(wú)所有。

  正文  識(shí)性不動(dòng),以滅窮研,于無(wú)盡中發(fā)宣盡性。如存不存。若盡非盡。如是一類,名為非想非非想處。

  譯文  識(shí)性〈注一〉本來(lái)不動(dòng),以滅定窮研,欲滅本識(shí),識(shí)實(shí)不滅,唯覺滅定益深,是為于無(wú)盡中,發(fā)宣盡性,猶如患目羞明,以障覆燈,燈實(shí)不滅,唯見障外無(wú)明,是成非非想之因,識(shí)實(shí)不滅,而為滅定所障,故如存不存。雖為滅定所障,而識(shí)實(shí)不滅,故若盡非盡。是成非非想之果,這樣一類,就名為非想非非想處〈注二〉。

  注一  識(shí)性即指賴耶,性者根本義,以賴耶為諸識(shí)之本。楞伽經(jīng)說‘藏識(shí)海常住,境界風(fēng)所動(dòng),種種諸識(shí)浪,騰躍而轉(zhuǎn)生’是知空處亡色,識(shí)處亡空,略似于境界風(fēng)息,無(wú)所有處。識(shí)心都盡,略似于識(shí)浪不勝,但以法執(zhí)俱在,我執(zhí)暫伏,唯以滅定窮研,如入室避風(fēng),似引水觀浪,風(fēng)實(shí)不息而浪猶正躍,所以不見本識(shí),唯覺十方寂然,迥無(wú)攸往,現(xiàn)在說寂無(wú)攸往,正是識(shí)性不動(dòng)之境,藏海常住之源,奈為二執(zhí)所障,不能薦取,亦唯略似而已。

  注二  如障覆燈,障外不見,故作非想,以滅障識(shí),亦復(fù)如是,如障微開,燈明微露,故作非非想,滅定稍虧,亦復(fù)如是,所謂滅窮識(shí)性,不得真滅。

  正文  此等窮空,不盡空理。從不還天圣道窮者,如是一類,名不回心鈍阿羅漢。若從無(wú)想諸外道天,窮空不歸,迷漏無(wú)聞,便入輪轉(zhuǎn)。

  譯文  此等窮空〈注一〉不盡空理〈注二〉,從不還天圣道窮者,名為不回心鈍阿羅漢〈注三〉,若從無(wú)想諸外道天〈注四〉窮空不歸,迷漏無(wú)聞〈注五〉,便入輪轉(zhuǎn)。

  注一  此總指四空天而言,按楞嚴(yán)正脈說‘初天窮色令銷,二天窮空令無(wú),三天窮識(shí)令滅,四天窮性令盡,前二窮境,后二窮心,欲令心境雙空。’故總為窮空。

  注二  不盡空理,有二重意義,一是不達(dá)法空,下文圣道窮者即是。二是我空未極,下文外道窮者即是。

  注三  一類始從福愛天分岐,由廣果而入不還,由不還而漸窮四空。由不還天初果即入圣流,現(xiàn)在三果中,因根鈍故,在不還天中,唯斷四禪殘思,F(xiàn)在四空天中,以窮空之力,漸斷三十六思,得證我空之理,成阿羅漢。因?yàn)樗蚩諟,不想度生,與前頓超一類相比,故名為不回心鈍阿羅漢。

  注四  這是由福愛天分歧,不由廣果,便入無(wú)想,不是正道之故,所以為外道天,這里又有兩條道路:一類是非果計(jì)果報(bào)盡便入輪回。二類是不自作證,窮空直入空界,因?yàn)樵跓o(wú)想天中,心慮灰凝,初半劫減,后半劫生,厭離無(wú)想,修空界定,直入空處,以至非非想處,作證而住。

  注五  困迷于有漏,不知斷惑,不聞圣道,不求真證。斷證既無(wú),定壞還墮。

  正文  阿難!是諸天上各各天人,則是凡夫業(yè)果酬答,答盡入輪。彼之天王,即是菩薩游三摩提,漸次增進(jìn),回向圣倫所修行路。

  譯文  阿難!這些天上,各各天人,都是凡夫各人自己所造業(yè)果,縱獲勝福,不過酬答前因,答盡還入輪回。這些天中,各位天王,都是菩薩游于三摩提境中〈注一〉,漸次增進(jìn)〈注二〉,回向圣倫,所修行路〈注三〉。

  注一  這是指四禪天四王,六欲天六王,都是菩薩,已得圓通之后,游戲于三摩提境中。

  注二  按干慧地菩薩,寄報(bào)于四王天,接引人間眾生,于欲令輕,十信位菩薩,寄報(bào)五欲天,接引四王天眾生,于欲慚離;十住位菩薩,寄報(bào)于初禪,為接六欲天眾生,于欲永斷;十行位菩薩,寄報(bào)于二禪,為接初禪眾生,令離覺觀;十向位菩薩,寄報(bào)于三禪,為接二禪眾生,令離喜樂;十地菩薩,寄報(bào)于四禪,為接三禪眾生,令舍妙樂;等覺菩薩,寄報(bào)色究章天,為接四禪眾生,令離舍定。

  即以此接物利生,成就己德。

  注三  以此歷位增進(jìn),行行位位,都不離菩提之心,向菩提之果。

  正文  阿難!是四空天,身心滅盡,定性現(xiàn)前,無(wú)業(yè)果色。從此逮終,名無(wú)色界。

  譯文  阿難!這四空天,身心都滅盡〈注一〉,定性現(xiàn)前〈注二〉無(wú)業(yè)果色〈注三〉從此到終,雖然還有天的名稱,而無(wú)色可見,故名無(wú)色界。

  注一  空處滅身,識(shí)處猶有心在,至無(wú)所有處,乃至非非想處,則并彼所執(zhí)為自心者,亦復(fù)俱滅,其實(shí)識(shí)性本不可滅,但他們不知,只是識(shí)性在定中潛伏下來(lái),自己覺得是滅了。

  注二  深定之體現(xiàn)前,能發(fā)定果色定中現(xiàn)起,微細(xì)身境自在受用。

  注三  因業(yè)報(bào)所感粗顯身境,不復(fù)更有。

  正文  此皆不了妙覺明心。積妄發(fā)生,妄有三界。中間妄隨七趣沉溺。補(bǔ)特伽羅各從其類。

  譯文  這都是不明白妙覺明心〈注一〉,積妄發(fā)生〈注二〉,妄有三界〈注三〉,在此中間,以妄為實(shí),取著造業(yè),故妄隨七趣補(bǔ)特伽羅而沉溺〈注四〉,各從其類而輪轉(zhuǎn)于生死中。

  注一  妙覺明心,即指本覺而言,本無(wú)識(shí)心分別故為妙,本無(wú)色空頑冥故為覺,本無(wú)欲塵蒙蔽故為明。

  注二  由于本覺妙明心中一念妄動(dòng),即成為晦昧,因?yàn)椴幻靼状诵膶?shí)相,于是由迷生迷,積妄而生轉(zhuǎn)相和現(xiàn)相,次第而起。

  注三  于是從無(wú)同異中:妄見同異諸相,三界因此而發(fā)生。

  注四  補(bǔ)特伽羅意為數(shù)取趣,如天報(bào)已盡,于中有身,數(shù)數(shù)取著,趣于余趣,無(wú)始以來(lái)業(yè)種,眠于藏識(shí),次第而發(fā),如修羅業(yè)發(fā),則從修羅一類,若人道業(yè)發(fā),則從人道一類,乃至若地獄業(yè)發(fā),則從地獄一類。

  解  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌說‘問,若爾則天福獨(dú)不可修耶?答,若悟而后修,不復(fù)妄隨,則天福即圣道之階梯,如前所謂漸次增進(jìn),回向圣倫者是也。若不悟而修,不達(dá)妄有,則天樂即苦趣之前導(dǎo),如前所謂業(yè)果酬答,答盡入輪轉(zhuǎn)者是也。汝正不必問天福之可修與不可修?只須問汝心之能悟與不能悟?觀文中曰妄有,曰妄隨,曰七趣,曰沉溺,其警惕之意,亦深切矣!’

  正文  復(fù)次阿難!是三界中,復(fù)有四種阿修羅類。

  譯文  再說,阿難!在這三界中,更有四種阿修羅類〈注〉。

  注  阿修羅,瑜伽師地論譯為非天,古德釋為有天福,無(wú)天德,另翻為無(wú)端正,長(zhǎng)阿含經(jīng)說‘修羅生女端正,生男多丑,從男彰名。’又鳩摩羅什說為不飲酒,引雜寶藏說‘妒天飲酒,采華醞釀,嗔無(wú)和氣,不成,終不得飲。’按三界中皆有修羅,同分地也。以種族有四:胎卵濕化,各不同,雖種族有四,同名修羅,以性多嗔,行多妒,性行多相類故。

  正文  若于鬼道以護(hù)法力,乘通入空。此阿修羅從卵而生,鬼趣所攝。

  譯文  若是遠(yuǎn)因從鬼道而來(lái),以護(hù)法之力〈注一〉,出于鬼倫,入于修羅道中〈注二〉,故乘通人空〈注三〉,從卵而生〈注四〉,仍屬鬼道所攝〈注五〉。

  注一  以善愿心護(hù)經(jīng),護(hù)咒,或受佛遺囑,護(hù)持修法行道之人,都可稱為護(hù)法。

  注二  雖來(lái)自鬼道,入于修羅道,則福勝于鬼。

  注三  鬼本具五通,加以護(hù)法之力,故果中更勝于鬼。

  注四  鬼多浮想,故改形仍從卵生。

  注五  轉(zhuǎn)報(bào)神通類鬼,仍為鬼趣所攝。毗婆沙論上說‘妙高山中,空缺之處,如覆寶器,修羅所住,如堅(jiān)手天等。’三界安立圖說‘自須彌山根上去一萬(wàn)由旬有堅(jiān)手天,堅(jiān)手天上有持鬘天,持鬘上有恒憍天,此三天皆鬼神所居。’

  正文  若于天中降德貶墜,其所卜居鄰于日月。此阿修羅從胎而出,人趣所攝。

  譯文  若是于天中,降德〈注一〉貶墜下來(lái),改生在修羅道中,其所居住之處,鄰于日月〈注二〉,這一類阿修羅,從胎而出〈注三〉,故于人趣所攝〈注四〉。

  注一  色界天以梵行持身,六欲天以少欲為德,若梵行稍虧,情欲稍重,即為降德,謫謝天位,改報(bào)修羅。

  注一  按正法念處經(jīng)說‘有阿修羅,住須彌山側(cè),于欲界中,化身大小,隨意能作。’這就是有天福,無(wú)天德。

  注三  胎因情有,此類阿修羅,以情重被貶,故從胎而出。

  注四  此類所居鄰于日月,下接人境,又情欲同于人,故為人趣所攝

  正文  有修羅王執(zhí)持世界,力洞無(wú)畏,能與梵王及天帝釋四天爭(zhēng)權(quán)。此阿修羅因變化有,天趣所攝。

  譯文  有阿修羅王〈注一〉,能執(zhí)持世界〈注二〉,力能洞達(dá)無(wú)礙〈注三〉,能與梵天及天帝釋四天爭(zhēng)權(quán)〈注四〉,這類阿修羅,因變化而有〈注五〉,為天趣所攝〈注六〉。

  注一  這類阿修羅,原從人道中來(lái),在人中有大福德,應(yīng)生天上,但勝負(fù)心重,有爭(zhēng)王圖霸之業(yè),執(zhí)分疆裂土之功,事不遂意,嗔妒結(jié)于心中,故感為修羅王,福報(bào)同于天人。

  注二  性好斗爭(zhēng),心有勝負(fù),爭(zhēng)王圓霸之心未了,分疆裂土之習(xí)仍在,故感執(zhí)持世界。按楞嚴(yán)正脈說‘執(zhí)持世界者,亦能驅(qū)役鬼神,禍福人間,如孔雀經(jīng)有修羅所罰之語(yǔ)。’

  注三  神通之力,洞達(dá)無(wú)礙,上天下地,無(wú)所畏懼。此由有大福德及勇敢之心所致。

  注四  按灌頂大師疏說‘梵王大千之主,帝釋三十三天中尊,四王四洲都統(tǒng),各有專司,修羅不攝,妒心起諍,欲竊其權(quán),時(shí)來(lái)與戰(zhàn)。又引經(jīng)證云:修羅初來(lái)戰(zhàn)時(shí),先四天神,次余散天,次四天王,四王力敵不勝,方報(bào)天帝,天帝力不能敵,然后展轉(zhuǎn)乞助上天,乃至梵王下天助之。’但未指出于何經(jīng),想必有所見。但既能與帝釋四天爭(zhēng)權(quán),則色界和欲界定有其同分之境。

  注五  因福德力大,不受胎藏,但離人間報(bào)軀,即現(xiàn)修羅幻形,故說因變化有。

  注六  福報(bào)似天,故為天趣所攝,或以住處鄰于天官,正法念經(jīng)說‘有福力大者,住于眾相山間。’

  正文  阿難!別有一分下劣修羅。生大海心,沉水穴口,旦游虛空,暮歸水宿,此阿修羅因濕氣有,畜生趣攝。

  譯文  阿難!另外還有一分下劣阿修羅〈注一〉,生于大海中心,沈在水穴口〈注二〉,白晝游于虛空,夜回歸水宿〈注三〉,這類阿修羅感濕氣而生,為畜生道所攝〈注四〉。

  注一  這類阿修羅,不止?jié)裆活,余生尚多,此濕生僅為其中一分而已。其福德神力,都不及上三類,若與上三類較其勝劣,則化生者為王,胎生者似臣,卵生者似民,此濕生者似為阿修羅之奴。

  注二  生于大海心,海心即是海底。沉水穴口,即是海底泄水之口,如現(xiàn)在百慕大海底。這都是畜生道余習(xí),如金翅鳥因有食龍余習(xí),故感生于大海心,孽龍有避苦余習(xí),故感沉水穴口。

  注三  白晝游于虛空,就是白晝供驅(qū)使,夜歸海宿,即是息其勞累,故判其為修羅中之奴。

  注四  以從畜道中來(lái),故猶畜道余習(xí),如正法念經(jīng)說‘無(wú)力少福者,住于大海心底。’

  正文  阿難!如是地獄、餓鬼、畜生、人及神仙、天洎修羅。精研七趣,皆是昏沉諸有為相。妄想受生。妄想隨業(yè)。于妙圓明無(wú)作本心,皆如空華,元無(wú)所著。但一虛妄,更無(wú)根緒。

  譯文  阿難!這些地獄餓鬼畜生和人道,以及神仙天道并修羅道,精心研究這七趣的本因,都是昏沉〈注一〉的眾有為相,妄想受生,妄想隨業(yè)輪轉(zhuǎn),于妙圓明無(wú)作本心〈注二〉上,都如空華一樣〈注三〉,元無(wú)所著〈注四〉,但一虛妄,更無(wú)根本頭緒可言。

  注一  無(wú)明不覺為昏,起惑造業(yè)為沈。

  注二  不隨業(yè)力所遷故為妙,不為七趣所礙故為圓,不為妄想所蔽故為明,本心即是本元真如,本元真如即是如來(lái)成佛真體,故為無(wú)作。

  注三  眾生因不了此心,妄有七趣,若果能了此心,則七趣只如空華起滅一樣。

  注四  以虛空喻真心,狂華起滅喻七趣輪轉(zhuǎn),都是當(dāng)處出生,隨處滅盡,豈有著落之處。

  解  這是為答阿難所問‘此道為復(fù)本來(lái)自有?為是眾生妄習(xí)生起?’現(xiàn)在說‘妄想受生,妄想隨業(yè),’是答妄習(xí)生起。又說‘但一虛妄,更無(wú)根緒,’是答非本來(lái)有。

  正文  阿難!此等眾生,不識(shí)本心,受此輪回,經(jīng)無(wú)量劫,不得真凈,皆由隨順殺盜淫故。反此三種。又則出生無(wú)殺盜淫。有名鬼倫。無(wú)名天趣。有無(wú)相傾,起輪回性。若得妙發(fā)三摩提者,則妙常寂。有無(wú)二無(wú),無(wú)二亦滅。尚無(wú)不殺不偷不淫。云何更隨殺盜淫事。阿難!不斷三業(yè),各各有私。因各各私。眾私同分,非無(wú)定處。

  譯文  阿難!這些眾生因?yàn)椴荒茏R(shí)得本心,以致受輪回之苦,在輪回中,經(jīng)過無(wú)量劫,不得真凈〈注一〉,都是由于隨順殺盜淫〈注二〉的緣故,違反這三種業(yè),又出生無(wú)殺盜淫之業(yè),有殺盜淫為惡道之因名為鬼類,無(wú)殺盜淫名為善道之因,成為天趣,有無(wú)二種業(yè)力,互相傾奪〈注三〉,于是產(chǎn)生了輪回性〈注四〉,若是得到妙發(fā)三摩提〈注五〉,就證得妙常寂〈注六〉,有和無(wú)都不存在,無(wú)二之無(wú),亦不存在〈注七〉,此時(shí)既無(wú)不殺不偷不淫,更何況殺盜淫等事。阿難!若是不斷三業(yè),則業(yè)力各各不同,受報(bào)也各各有私,彼此業(yè)力同者,也同在一處受報(bào)。這就是眾私同分之地,并不是沒有定處。

  注一  惡道固然不凈,善道凈也不真,因?yàn)椴幻鞅拘,終成有漏,故不是真凈。

  注二  十惡之中,貪等屬惑,包括在隨順之中,妄等屬口,生自身業(yè)之表,輪回正因,唯身業(yè)為要。

  注三  反此三業(yè),漸次伏除,除得一分有,增得一分無(wú),若隨順三業(yè),至于全有,則報(bào)感鬼獄諸惡道,若出生而至于全無(wú),則報(bào)感天趣諸善道,如此有不終有,時(shí)為無(wú)所奪,無(wú)不終無(wú),或時(shí)為有所奪,如此互相傾奪,輪回即因此而生。

  注四  從天洎仙及人,展轉(zhuǎn)輪回于善道,漸至于無(wú),則從地獄餓鬼及畜生,展轉(zhuǎn)輪回于惡道,因此于無(wú)作本心中,顛倒相續(xù),這就名為起輪回性。輪回之所以稱性,因?yàn)槭怯袨樯鷾缰浴?/p>

  注五  妙發(fā)三摩提,就是不離六根門頭,親見不生滅性。

  注六  不生滅性,有不能有就為妙,無(wú)不能無(wú)就為常,相對(duì)不立,中亦無(wú)有就為寂。

  注七  既然有不能有,即不待有而立無(wú),無(wú)不能無(wú),即不待無(wú)而立有,故說是有無(wú)二無(wú),即有與無(wú)二邊,都無(wú)有。二邊既無(wú),不待邊以立中,故說無(wú)二亦滅,就說明無(wú)二之中道,亦同時(shí)俱滅。自此凈極光通,寂照含虛,卻來(lái)觀世間,猶如夢(mèng)中事,隨緣現(xiàn)無(wú),而不住于無(wú),故說:尚無(wú)不殺不偷不淫,隨緣現(xiàn)有,而不住于有,故說:云何更隨殺盜淫事?這就是七趣之所不輪轉(zhuǎn),而如來(lái)密因常得現(xiàn)前。

  正文  自妄發(fā)生,生妄無(wú)因,無(wú)可尋究。汝勖修行,欲得菩提,要除三惑。不盡三惑,縱得神通,皆是世間有為功用。習(xí)氣不滅,落于魔道。雖欲除妄,倍加虛偽。如來(lái)說為可哀憐者。汝妄自造。非菩提咎。作是說者,名為正說。若他說者,即魔王說。

  譯文  由于自己一念妄動(dòng)〈注一〉,生妄不是有何種緣因〈注二〉,無(wú)處可以尋究。你應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)一般修行的人,要想證得菩提,一定要除掉三惑〈注三〉,要是不除盡三惑〈注四〉,縱然得到神通,都是世間的有為功用,習(xí)氣不滅,終于落入魔道〈注五〉,雖然本想除妄,但最后加倍的虛偽〈注六〉。因此如來(lái)說為可哀憐者,你的妄是由你自己所造,不是菩提的過失。作此說即是正確的說法,若作其他的說法,即是魔王的說法。

  注一  因一念妄動(dòng),變起阿賴耶識(shí)境。

  注二  最初一念妄動(dòng),名為無(wú)明即此一念,若究其所由,則無(wú)所由而生。

  注三  三惑即是淫殺盜,于中執(zhí)迷不了,即名為惑,若但離于有,不名為除,必至有無(wú)二無(wú),無(wú)二亦滅,乃名為除。

  注四  不盡三惑,不唯不能免七趣輪回,縱然以禪定之力,得到相似神通,都是有為功用。

  注五  因?yàn)榱?xí)氣不滅,對(duì)境復(fù)發(fā),上品必為魔王,中品必為魔民,下品必為魔女,故說落入魔道。

  注六  初修之時(shí),本欲除妄,及至落入魔道,魔福受盡,業(yè)報(bào)現(xiàn)前,阿鼻極苦,還自來(lái)受。

  正文  即時(shí)如來(lái)將罷法座。于師子床,攬七寶幾,回紫金山,再來(lái)仉倚。普告大眾及阿難言:

  譯文  即時(shí)如來(lái)將罷法座,于師子床中〈注一〉攬七寶幾〈注二〉回紫金山〈注三〉,再來(lái)憑倚而座,普告大眾和阿難說:

  注一  師子表說法無(wú)畏。

  注二  寶表圣財(cái)普利,故以七寶裝成之幾。

  注三  紫金山即如來(lái)之身,如來(lái)金身丈六,圓光四布,巍巍如山,故以為名。

  正文  汝等有學(xué)緣覺聲聞,今日回心趣大菩提無(wú)上妙覺。吾今已說真修行法。汝猶未識(shí)修奢摩他毗婆舍那微細(xì)魔事。

  譯文  你們這些有學(xué)和緣覺聲聞,今天回心〈注一〉向大菩提無(wú)上妙覺〈注二〉,我現(xiàn)在已對(duì)你們說了真正修行的方法,你們還不能認(rèn)識(shí)修奢摩他,毗婆舍那〈注三〉,的微細(xì)魔事〈注四〉。

  注一  回小乘心,向大乘路。

  注二  所趣者乃圓證實(shí)教最上一佛乘故。

  注三  奢摩他為止,毗婆舍那為觀。

  注四  陰境現(xiàn)前,不自覺知,故云為微細(xì)魔事。

  正文  魔境現(xiàn)前,汝不能識(shí)。洗心非正,落于邪見;蛉觋幠А;驈(fù)天魔;蛑砩瘛;蛟怊西取P闹胁幻,認(rèn)賊為子。又復(fù)于中得少為足。如第四禪無(wú)聞比丘,妄言證圣。天報(bào)已畢,衰相現(xiàn)前。謗阿羅漢身遭后有,墮阿鼻獄。

  譯文  一旦魔境現(xiàn)前,你不能識(shí)得,洗心〈注一〉不正,落于邪見中〈注二〉;蚴悄阕陨淼年幠,或是天魔,或是鬼神著身,或遭遇魑魅〈注三〉,因?yàn)樾闹胁幻,以致認(rèn)賊為子,又有一類修行人,得少為足,如第四禪無(wú)聞比丘〈注四〉,妄言證得圣位,天報(bào)已畢,衰相現(xiàn)前〈注五〉,謗阿羅漢〈注六〉,身遭后有,墮在阿鼻獄中。

  注一  修定本為洗心。

  注二  不識(shí)魔境,蔽諸正見,縱欲洗心,亦不得其正,不得其正,必落于邪。

  注三  雖同是魔境,然各有不同之魔。

  注四  按大智度論中記‘有一比丘,師心自修,無(wú)廣聞慧,不識(shí)諸禪三界地位,修得初禪,便謂初果,乃至四禪,便謂四果,命欲盡

  時(shí),見中陰相,便生邪見,謗無(wú)涅槃,羅漢有生,以是因緣,即墮泥犁獄中。’

  注五  衰相現(xiàn)前,即是論中見中陰相。

  注六  即是論中‘謗無(wú)涅槃,羅漢有生。’

  正文  汝應(yīng)諦聽。吾今為汝仔細(xì)分別。

  譯文  你應(yīng)當(dāng)仔細(xì)聽著,我現(xiàn)在為你仔細(xì)分別清楚。

  解  按楞嚴(yán)正脈說‘不但分別,更許仔細(xì)者,一以魔相幽微難見,一以摩害酷烈難堪,故勞真慈費(fèi)委悉也。’

  正文  阿難起立,并其會(huì)中同有學(xué)者,歡喜頂禮,伏聽慈誨。

  譯文  阿難起立,并在會(huì)中同有學(xué)者,歡喜頂禮,伏聽佛大慈的教誨。

  正文  佛告阿難及諸大眾。汝等當(dāng)知。有漏世界十二類生,本覺妙明覺圓心體,與十方佛無(wú)二無(wú)別。由汝妄想迷理為咎,疑愛發(fā)生。生發(fā)遍迷,故有空性;圆幌,有世界生。

  譯文  佛告訴阿難與及在座大眾,你們應(yīng)當(dāng)知道:有漏世界〈注一〉十二類眾生〈注二〉,本覺〈注三〉原是妙明〈注四〉覺圓的心體〈注五〉,與十方佛,沒有什么差別。由于妄想迷失了真理的過失,癡愛因而發(fā)生〈注六〉,生發(fā)遍迷而有空性出生,化迷不息〈注七〉,因而產(chǎn)生世界。

  注一  有漏世界是依報(bào)。

  注二  十二類眾生是正報(bào),這依正二報(bào)都是遠(yuǎn)由惑現(xiàn),近由業(yè)招,故為有漏。

  注三  離無(wú)明不覺為本覺。

  注四  離妄想昏亂為妙明。

  注五  諸佛依此出生為覺圓,世界眾生依此建立為心體。

  注六  癡即無(wú)明,以不如實(shí)知真如法一故,不覺心起而有其念,即名為愛。由癡愛故,真妄和合,變起阿賴那識(shí)。名為發(fā)生。

  注七  依前所生業(yè)識(shí),發(fā)起能見見分,此即前所謂所既妄立,生汝妄能,故見本覺真心,全成晦昧,不見真覺,唯見頑虛。故有空性發(fā)生,以見對(duì)空,轉(zhuǎn)覺迷悶,復(fù)起化迷之心,相續(xù)不息,于空中見有色相,世界依此而生,這就是前偈中所說‘迷妄有虛空,依空立世界。’

  正文  則此十方微塵國(guó)土,非無(wú)漏者,皆是迷頑妄想安立。當(dāng)知虛空生汝心內(nèi),猶如片云點(diǎn)太清佇。況諸世界在虛空耶。汝等一人發(fā)真歸元,此十方空皆悉銷殞。云何空中所有國(guó)土而不振裂?

  譯文  即此十方像微塵一樣多的國(guó)土,并不是無(wú)漏的,都是從迷頑妄想安立起來(lái)的,應(yīng)當(dāng)知道虛空生于你的心中,猶如一片云點(diǎn)于太空中一樣,何況這些世界存在于虛空中呢?你們當(dāng)中如一人發(fā)真〈注一〉返還本元〈注二〉,那么這十方虛空,將全部銷滅,何以存在于虛空中的國(guó)土,能不隳裂呢?

  注一  如前文所說‘入流忘所,動(dòng)靜不生,根塵雙脫,覺心獨(dú)露。’

  是為發(fā)真。

  注二  若至于生滅既滅,寂滅現(xiàn)前,名為歸元。歸元無(wú)迷,則十方虛空,全部銷滅。

  解  問,佛久已成道,何以虛空猶在?答,全空即是全真,證道者見真不見空,未證者見虛空猶在。此于同分境中,撤去一分妄見,如十燈光同照一室,撤去一燈,其余九燈,依然遍照室中。因空本無(wú)形,故依然不變,界本有形,如加水同注一器中,撤去一水,器中之水,皆應(yīng)動(dòng)搖,故一人發(fā)真歸元,世界振裂。即是此理。

  正文  汝輩修禪飾三摩地。十方菩薩,及諸無(wú)漏大阿羅漢,心精通吻,當(dāng)處湛然。

  譯文  你們修習(xí)禪定,想證得圣位,必先嚴(yán)飾三摩地境〈注一〉,十方菩薩與及諸無(wú)漏大阿羅漢,心精與之正相吻合〈注二〉,當(dāng)處湛然〈注三〉。

  注一  解六結(jié),越三空,即是嚴(yán)飾三摩地境。

  注二  前文此根初解,先得人空,即是心精現(xiàn)前,而十方初心菩薩,及諸無(wú)漏大阿羅漢,所證人空之理,與此正相吻合。

  注三  若更至于空性圓明,成法解脫,解脫法已,俱空不生,這就是當(dāng)處湛然,渾同佛境。

  正文  一切魔王及與鬼神諸凡夫天,見其宮殿無(wú)故崩裂。大地振坼,水陸飛騰,無(wú)不驚懾。凡夫昏暗,不覺遷訛。彼等咸得五種神通,唯除漏盡,戀此塵勞。如何令汝摧裂其處。是故鬼神,及諸天魔,魍魎妖精,于三昧?xí)r,僉來(lái)惱汝。

  譯文  一切魔王與及鬼神眾凡夫天〈注一〉,見其宮殿,無(wú)故崩裂,大地也振動(dòng)而坼裂,水陸飛騰〈注二〉,無(wú)不驚惶恐懼,凡夫昏暗〈注三〉,不覺遷訛〈注四〉,他們都得了五種神通,在六通中唯除漏盡通不能得到,留戀現(xiàn)前塵勞之境,如何能令你隨意成道,摧裂他們的住處,所以一切天魔魍魎妖精,在三昧中,都來(lái)惱亂你,使你三昧不得成就。

  注一  包括欲頂天主與乎一切大力鬼神,飛行夜叉,地行羅剎,六欲四禪及外道無(wú)想天等。

  注二  此句包括水行眾生,陸行眾生,和空行眾生等。

  注三  凡夫無(wú)自覺之智,無(wú)預(yù)見之明,故為昏暗。

  注四  凡夫?yàn)榫乘w,致生種種訛傳謬說。

  正文  然彼諸魔雖有大怒,彼塵勞內(nèi),汝妙覺中,如風(fēng)吹光,如刀斷水,了不相觸。汝如沸湯,彼如堅(jiān)冰,暖氣漸鄰,不日銷殞。徒恃神力,但為其客。

  譯文  然而這些眾魔,雖然怒氣很大,但是他們?cè)趬m勞之內(nèi),你處在妙覺當(dāng)中,就如風(fēng)吹光,如刀斷水一樣,永遠(yuǎn)不能相觸。你像沸湯,他們像堅(jiān)冰,暖氣一接近后,不久自然銷滅,他們徒自仗恃神力,但絲毫不能作主,只能作為客人,不久自去。

  正文  成就破亂,由汝心中五陰主人。主人若迷,客得其便。

  譯文  一旦成就破亂,你自己心中五陰魔便為主人。主人如果是迷惑的,客便有機(jī)可乘了。

  正文  當(dāng)處禪那,覺悟無(wú)惑,則彼魔事無(wú)奈汝何。陰銷入明,則彼群邪咸受幽氣。明能破暗,近自銷殞。如何取留,擾亂禪定。

  譯文  當(dāng)你處于禪那中時(shí),如能覺悟不被他所惑,那么這些魔事,無(wú)奈你何!等待陰境漸銷,精明漸著,這些魔鬼,都是稟受幽暗之氣而存在,明能破暗,他們?nèi)艚咏,自?huì)銷滅,如何敢留下來(lái),擾亂你的禪定呢?

  正文  若不明悟,被陰所迷。則汝阿難必為魔子,成就魔人。如摩登伽,殊為眇劣。彼唯咒汝,破佛律儀。八萬(wàn)行中,祗毀一戒。心清凈故,尚未淪溺。此乃隳汝寶覺全身。如宰臣家,忽逢籍沒。宛轉(zhuǎn)零落,無(wú)可哀救。

  譯文  若不明其是魔,悟非善境,被陰境所迷,那你阿難,必然會(huì)亡失正見,流入邪思,終為魔子,成就魔業(yè)。如摩登伽,為害并不太大,不過用咒術(shù)咒你,使你破佛的律儀,這在八萬(wàn)行中,只毀一戒〈注一〉你因心清凈故,并未破戒,以致墮入三涂,而現(xiàn)在陰境所生之魔,是要?dú)У裟愕膶氂X全身〈注二〉,就如一個(gè)宰官的家中,忽然被抄沒一樣〈注三〉,宛轉(zhuǎn)零落,無(wú)可哀救〈注四〉。

  注一  只毀壞淫戒。

  注二  如不明悟,被陰魔所乘,壞其定心,永斷善根,深入邪見,法身從此而斷,慧命由此而絕,所以說為毀掉你的寶覺全身,寶即是體本不變,覺即是隨緣顯用。

  注三  一旦著邪,即不容于佛界,如世間被抄沒之家,為人屏諸遠(yuǎn)方,斥之異域,至親不能見憐,義友不能援濟(jì)一樣。

  注四  此時(shí)佛界不容,淪轉(zhuǎn)三途,塵劫莫返,雖有慈心菩薩,悲愿知識(shí),亦無(wú)術(shù)以相救。

  正文  阿難當(dāng)知。汝坐道場(chǎng),銷落諸念。其念若盡,則諸離念一切精明。動(dòng)靜不移。憶忘如一。當(dāng)住此處入三摩提。如明目人,處大幽暗,精性妙凈,心未發(fā)光。此則名為色陰區(qū)宇。

  譯文  阿難應(yīng)當(dāng)知道,你坐道場(chǎng)時(shí),銷落〈注一〉一切心念〈注二〉,心念若是盡時(shí),那么這離念之心〈注三〉,一切精明〈注四〉,動(dòng)靜不移,憶忘如一〈注五〉。當(dāng)其住于此處,入三摩提〈注六〉,正如明目的人處于大幽暗中精性妙凈,心尚未發(fā)光,這時(shí)名為色陰區(qū)宇〈注七〉。

  注一  以反聞之力,忘其所緣塵象,分別念慮之心,自然銷落。

  注二  塵忘則念盡。

  注三  離念之心,即是根性現(xiàn)前。

  注四  于一切時(shí),不雜不昧,故為精明。

  注五  動(dòng)去靜來(lái),其性自爾,即是不雜。憶生忘滅,其體恒然,即是不昧。動(dòng)靜不移,即指耳根聞性。憶忘如一,即是指意根知性。

  注六  當(dāng)住心于根性處時(shí),動(dòng)靜憶忘等相,盡皆不生,故為入三摩提。

  注七  此時(shí)雖根性昭昭,而亦不知是何境界,故說:如明目人,處大幽暗,因?yàn)榱R(shí)精真之性,此時(shí)猶為色陰所覆蓋,雖微妙清凈,而心未發(fā)光,故為色陰區(qū)字。意為精性妙凈之心,本自周遍,而受局蔽于色陰。

  解  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌‘問,其念若盡,似乎無(wú)色可見,何故猶為色陰區(qū)宇?答,雖似無(wú)色,全未忘空,以幽暗即喻空也?占任赐,色非真無(wú),但是一味反聞,定深不見耳!’

  正文  若目明朗,十方洞開,無(wú)復(fù)幽黯,名色陰盡。是人則能超越劫濁。觀其所由,堅(jiān)固妄想以為其本。

  譯文  若目明朗,十方洞開,無(wú)復(fù)幽暗〈注一〉,名為色陰盡。

  〈注二〉是人至此,則能超越劫濁〈注三〉,回觀色陰之所由生,由于堅(jiān)固妄想為其本源〈注四〉。

  注一  前文忘色住空,雖根性昭昭,不知是何境界?故說如明目人,處大幽暗,至此定力轉(zhuǎn)深,并空亦忘,故若目明朗,十方洞開,無(wú)復(fù)幽暗。

  注二  此時(shí)精性妙凈,心光遍圓,故名為色陰盡。

  注三  前文劫濁初成之相,汝見虛空,空見不分,相織妄成,可知上文所說如明目人,處大幽暗,不知是何境界,正是劫濁之相。至此定力加深,并空亦忘,見故能超越。

  注四  超越之復(fù),回觀色陰之所由生,即是于空見不分之際,堅(jiān)執(zhí)欲見,遂致結(jié)成色相,故說堅(jiān)固妄想以為其本。也即是前文所說‘化迷不息,有世界生。’

  正文  阿難!當(dāng)在此中精研妙明,四大不織,少選之間,身能出礙。此名精明流溢前境。斯但功用暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  阿難!當(dāng)在色陰未破將破之時(shí),若住于此境,精心研究妙明〈注一〉,四大不織〈注二〉,短時(shí)間內(nèi),身能出離四大之礙,這就名為精明流溢前境,但這并不是真實(shí)的,不過是精研妙明的功用暫時(shí)顯現(xiàn)〈注三〉,不能作為登圣位的證明,如不以之作為圣證,即是善境界〈注四〉。假若以此作為登圣來(lái)了解,陰魔就會(huì)乘隙而入。

  注一  妙明即指六根中性,更加精心研究。

  注二  四大地水火風(fēng)都屬色塵,彼此相入,即是和合之義,圓覺經(jīng)說‘一切眾生,妄認(rèn)四大和合為自身相。’今既不織,則身相不有,故少選之間,身能出礙。

  注三  身能出礙,不是現(xiàn)前肉身,因四大不織,另覺有清虛之身,出離四大之礙,此清虛之身,即是精明,出離四大之礙,流行洋溢于前境之上,故名精明流溢前境,怛此境非真,由于精研妙明功用所現(xiàn),若功用稍虧,此境即滅,故說暫得如是,既不能常住,即為虛妄,故不能作為圣證。

  注四  不作圣證之心,依舊精研妙明,這正是色陰將破前之相,故名為善境界。

  正文  阿難!復(fù)以此心精研妙明,其身內(nèi)澈。是人忽然于其身內(nèi),拾出蟯蛔。身相宛然,亦無(wú)傷毀。此名精明流溢形體。斯但精行暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  阿難!更以此心,精研妙明〈注一〉,致身內(nèi)澈〈注二〉,此人忽然于其身內(nèi),拈出蟯蛔〈注三〉,而身相如故,毫無(wú)毀傷。這就名為精明流溢形體,這是修持精進(jìn),暫時(shí)的現(xiàn)象〈注四〉,不能作為登圣位的證明,若不作圣心,這些現(xiàn)象都是善境界,若作為登圣位來(lái)了解,馬上遭受眾魔的侵襲。

  注一  此心即能觀之心,妙明即所觀之性,此時(shí)心則更精,明則更妙。

  注二  觀照既深,不復(fù)外溢,一味反聞,流溢于內(nèi),故其身內(nèi)澈。

  按楞嚴(yán)指掌說‘問,前相原以精研妙明功用所現(xiàn),今既復(fù)以此心,精研妙明,前相應(yīng)當(dāng)益著,何故不溢于外,而反流于內(nèi)耶?答,前云如明目人,處大幽暗,雖曰精研妙明,未免有悶極欲出之心,故致精明外溢。今以不作圣解,仍復(fù)精研妙明,未免有舍外向內(nèi)之心,故致精明內(nèi)流,古德云:枯木堂前岔路多,信不誣矣!’

  注三  此是另覺有清虛之身,于其現(xiàn)前身內(nèi)拾出蟯蛔,不是現(xiàn)前肉身自拾,此是精明從外向內(nèi),觀肉身如木偶故得拾出蟯蛔,而形體無(wú)傷。此乃前之精明,隨其舍外向內(nèi)之心,還照臟腑,故流溢形體。

  注四  此因研究之行,更精于前,故現(xiàn)此境。

  正文  又以此心內(nèi)外精研。其時(shí)魂魄意志精神,除執(zhí)受身,余皆涉入,互為賓主。忽于空中聞?wù)f法聲。或聞十方同敷密義。此名精魄遞相離合,成就善種。暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此心,內(nèi)外精研〈注一〉,此時(shí)魂魄意志精神〈注二〉,除開執(zhí)受身外〈注三〉,其余相互涉入〈注四〉,互為賓主〈注五〉,忽聽得空中有說法的聲音,或聽得十方同時(shí)敷講秘密的妙義。這就名為精魄遞相離合〈注六〉,成就將來(lái)的善種,只是暫時(shí)的現(xiàn)象,不能作為登圣位的證明。如不作圣心,即名為善境界。若作圣境來(lái)了解,即遭受眾魔的侵襲。

  注一  初以精研妙明,稍間外出之心,遂致精明外溢,次以精研妙明,微雜向內(nèi)之念,遂致精明內(nèi)流,F(xiàn)在兩種都不著,仍以觀照之心,于內(nèi)外二相處,精研妙明本體,故說‘又以此心,內(nèi)外精研。’

  即以內(nèi)外精研之力,使妙明通融,故致身內(nèi)六氣,互涉互入。

  注二  按楞嚴(yán)正脈引醫(yī)經(jīng)說‘魂藏于肝,魄藏于肺,意藏于脾,志藏于膽,或日左腎,精藏于腎,神藏于心。’又灌頂大師引扁鵲難經(jīng)說‘五藏者,有七神,各何所藏也?答曰,藏者,人之神氣所含藏也。故肝藏魂,肺藏魄,心藏神,脾藏意與智,腎藏精與志。’又楞嚴(yán)指掌以天地陰陽(yáng)晦明風(fēng)雨六氣與之相比,言‘氣之上升者為魂,下沉者為魄,宛似天地陰陽(yáng)二氣,氣之?dāng)快o者為志,散動(dòng)者為意,宛似天地晦明二氣。氣之充和者為神,浸潤(rùn)者為精,宛似天地風(fēng)雨二氣。’

  注三  就一身而言,六氣為所執(zhí)受,身為能執(zhí)受,此為總相,無(wú)可互涉。

  注四  如魂本上升而亦能下沉,魄本下沉,而亦能上升,這就可以相互涉入。

  注五  魂若下沉,則魄為主而魂為賓,魄若上升,則魂為主而魄為賓,若魂涉于其他五氣,則五氣皆為主而魂為賓,魄涉于五氣也是如此。這就是互為賓主。這就是妙明通融于內(nèi),所以如此。

  注六  妙明本自周遍,佛法由來(lái)現(xiàn)成,因?yàn)樯l(fā)遍迷,故有空性,化迷不息,有世界生,空性既彰,佛法斯蔽,現(xiàn)在色陰將開,空界將盡,性具之佛法將現(xiàn),本來(lái)之圓音預(yù)顯,故聞空中說法,十方敷義。此由妙明通融于外,故致如此。

  正文  又以此心澄露皎徹,內(nèi)光發(fā)明。十方遍作閻浮檀色。一切種類化為如來(lái)。于時(shí)忽見毗盧遮那,踞天光臺(tái),千佛圍繞,百億國(guó)土及與蓮華,俱時(shí)出現(xiàn)。此名心魂靈悟所染,心光研明,照諸世界。暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此觀照之心,澄然顯露于內(nèi),皎然洞澈于外,故致內(nèi)光發(fā)明,十方遍作金色。一切化為如來(lái)〈注一〉,此時(shí)忽見毗盧遮那,憑坐在天光臺(tái)上〈注二〉,千佛圍繞〈注三〉,百億國(guó)土與及蓮華,同時(shí)出現(xiàn)。這就名為心魂靈悟所染〈注四〉,心光研明〈注五〉,照諸世界,這只是暫時(shí)所現(xiàn),并不能作為登圣位的證明。如不作圣心,即名為善境界。若作為登圣來(lái)了解,即會(huì)遭受眾魔的侵襲。

  注一  十方法界,一切種類,都屬自性緣起,同依法身而建立,一向?yàn)樯幩玻槠魑慈,故金色不形,F(xiàn)在色陰將開,情器將融,故十方法界,預(yù)顯金色。一切種類,預(yù)化妙體。這是預(yù)兆將來(lái)必證法身性土之境。

  注二  毗盧遮那譯有三重意義,一為遍一切處,二為滿凈,三為光明遍照。按梵綱經(jīng)說‘爾時(shí)蓮華臺(tái)藏世界,赫赫天光師子座上,盧舍那佛。此處所說毗盧遮那即是盧舍那佛,天光臺(tái)即是蓮華臺(tái)藏世界赫赫天光師子座上。

  注三  梵網(wǎng)經(jīng)說‘周匝千華上,復(fù)現(xiàn)千釋迦,一華百億國(guó),一國(guó)一釋迦。’

  注四  前境中已二音交陳,六氣都依于妙明此時(shí)既二音交陳于妙明,故六氣中都有靈通慧悟,熏染習(xí)氣。

  注五  前文內(nèi)光發(fā)明即是心光研明之相,十方遍作金色,一切化為如來(lái)即是照諸世界之相。

  正文  又以此心精研妙明,觀察不停,抑按降伏,制止超越。于時(shí)忽然十方虛空,成七寶色,或百寶色。同時(shí)遍滿,不相留礙。青黃赤白,各各純現(xiàn)。此名抑按功力逾分。暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此心,依前觀照,精研妙明〈注一〉,觀察不!醋⒍,抑按降伏〈注三〉,制止超越〈注四〉,于時(shí)忽然十方虛空,成七寶色,或百寶色〈注五〉,同時(shí)遍滿,不相留礙,青黃赤白,各各純現(xiàn)〈注六〉,這是抑按功力過分,只是暫時(shí)如此,并不能作為登圣位的證明,如不作圣心,即是善境界。若作為登圣位來(lái)了解,就會(huì)遭受眾魔的侵襲。

  注一  雖精研妙明,而境界不滅,即以觀慧而觀察之。

  注二  如大乘起信論說‘行者常應(yīng)智慧觀察,勿令此心,墮于邪網(wǎng)。’又說‘當(dāng)念唯心,境界即滅。’雖然觀察,前境不得暫停,故修于止,抑按降伏。

  注三  抑按降伏,不是抑按前境,而是抑止自心,按定不動(dòng),如起信論說‘不得隨心,念外境界。’又說‘久習(xí)淳熟,其心得住。’前境銷滅即是降伏。

  注四  古德相傳,禪境現(xiàn)前,當(dāng)以三法驗(yàn)之,一是以定研磨,二是依本修治,三是以智慧觀察。所以經(jīng)上說‘欲知真金,以三法試之。’即是說用燒打磨三法來(lái)試驗(yàn),修行人也是如此,用智慧觀察即是燒,以定研磨即是磨,依本修治即是打。觀察即是用智慧觀察。抑按降伏即是依定研磨。既降伏已,仍復(fù)精研妙明,自得陰開性現(xiàn)。

  注五  因抑按功力過分,超越觀慧,故見十方虛空成七寶色,或百寶色,這就是預(yù)現(xiàn)報(bào)身佛土之相。雖說是幻起妄現(xiàn),但仍能交涉互容,故同時(shí)遍滿,不相留礙。

  注六  心厭其雜,制止之心增勝,所以青黃赤白,各各純現(xiàn)。這都是報(bào)身佛土之相,青色即是毗盧遮那佛土,黃色即是寶生如來(lái)佛土,赤色即是蓮華如來(lái)佛土,白色即是金剛不動(dòng)如來(lái)佛土。

  正文  又以此心研究澄徹,精光不亂。忽于夜半,在暗室內(nèi),見種種物,不殊白晝。而暗室物,亦不除滅。此名心細(xì),密澄其見,所視洞幽。暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此心,研究妙明〈注一〉,澄靜其見而照澈前境。因澄靜其見故致精光不亂。又因照澈前境,故致于暗室中,夜半見種種物,與白晝無(wú)殊〈注二〉,而種種物,也不除滅,這就名為觀照之心,研究精細(xì),密得澄靜,故于所見之境,洞澈幽微,這都是暫時(shí)的現(xiàn)相,不能作為登圣位的證明。如不作圣心,即是善境界。

  若作為登圣來(lái)了解,就會(huì)遭受眾魔的侵襲。

  注一  覺得前境抑按過分,故重覆精研妙明,這就是所謂‘心若沉沒,以觀起之。’

  注二  暗中見物,了了分明,是澄靜其見,故室與暗,都不能為礙,室內(nèi)之物,亦不除滅,此時(shí)無(wú)障無(wú)礙,是色陰將開前之相。

  正文  又以此心圓入虛融,四體忽然同于草木,火燒刀斫,曾無(wú)所覺。又則火光不能燒爇?v割其肉,猶如削木。此名塵并,排四大性,一向入純。暫得如是,非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此心,研究妙明,研究功極,內(nèi)之身心,外之世界,完全忘掉,內(nèi)外合一,空洞無(wú)礙,圓入虛融,所以四體忽然同于草木。因空洞無(wú)礙,故致火燒刀斫,無(wú)所知覺,即使火光勝發(fā),也不能燒之令爇?v然割其身肉,也猶如削木〈注一〉,這就名為塵并〈注二〉,然而四大之性,猶未全忘,以研究之力,排遣四大之性,至于空洞無(wú)礙,一向入純,即是圓入虛融,只是暫時(shí)如此,不能作為登圣位的證明,如不作圣心,即名為善境界,若作為登圣來(lái)理解,即遭受眾魔的侵襲。

  注一  因內(nèi)塵外塵,全都合一,以致空洞無(wú)礙,故火燒刀斫,全無(wú)知覺。

  注二  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌‘問,此與觀音火不能燒,刀段段壞,有何差別?答,彼是圓通勝相,因機(jī)而現(xiàn)。此是色陰將開,由作而成。真妄迥異,勿錯(cuò)會(huì)也。’

  正文  又以此心成就清凈,凈心功極,忽見大地十方山河皆成佛國(guó),具足七寶,光明遍滿。又見恒沙諸佛如來(lái)遍滿空界,樓殿華麗。下見地獄,上觀天宮,得無(wú)障礙。此名欣厭凝想日深,想久化成。非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此觀照之心,精研妙明〈注一〉,欣求極凈,成就清凈心,功力到了極處,忽見大地山河,都變成佛國(guó),具足七寶,光明遍滿〈注二〉。又見恒沙諸佛如來(lái),遍滿空界,樓殿華麗,七寶交輝,又下見地獄,上觀天宮〈注三〉,得無(wú)障礙,這就名為欣求凈心,厭棄前境,凝心作想,想久入化,以成真凈,達(dá)到染凈無(wú)礙之境。這也不能作為登圣的證明,如不作圣心,這都是善境界。

  〈注四〉若作為圣境來(lái)理解,就會(huì)遭受眾魔的侵襲。

  注一  上來(lái)雖圓入虛融,猶未達(dá)極凈,故仍以此觀照之心,精研妙明。

  注二  因觀照功極,頓現(xiàn)染凈無(wú)礙之境,故見十方世界,盡成佛國(guó)。此即即染而凈之相。

  注三  既下見地獄,復(fù)上觀天宮,即是即凈而染之相。因即凈而染,故得無(wú)障礙。

  注四  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌‘問,上釋行人,原為成就凈心,應(yīng)唯見凈相,何故染凈俱現(xiàn),得毋與心不相應(yīng)耶?答,離染成凈,非為真凈,以有對(duì)待故。是必染凈無(wú)礙,方為真凈。行人悟此,頓息欣厭,則是成就凈心,即善境界。’

  正文  又以此心研究深遠(yuǎn)。忽于中夜,遙見遠(yuǎn)方市井街巷,親族眷屬,或聞其語(yǔ)。此名迫心逼極飛出,故多隔見。非為圣證。不作圣心,名善境界。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此觀照之心,研究妙明,以求深遠(yuǎn)之境,忽于半夜,遙見遠(yuǎn)方市井街巷,親族眷屬,或是聽見他們的言語(yǔ),這是因?yàn)橛^照之心,功力逼迫至極,似覺有自心飛出之相,故暗不能蔽,境不能隔,并不能作為登圣位的證明。如不作圣心,即是善境界。若作登圣來(lái)理解,即遭受眾魔的侵襲。

  正文  又以此心研究精極。見善知識(shí),形體變移。少選無(wú)端種種遷改。此名邪心含受魑魅;蛟馓炷肫湫母。無(wú)端說法,通達(dá)妙義。非為圣證。不作圣心,魔事銷歇。若作圣解,即受群邪。

  譯文  又以此心,研究精極,見善知識(shí)〈注一〉,形體變移〈注二〉,,短時(shí)間內(nèi),千變?nèi)f化,這就名為邪心〈注三〉招引群邪,含受魑魅,或是遭遇天魔,入其心腹〈注四〉,無(wú)端說法,似乎通達(dá)妙義,這都是魔力所持,并不是登圣的證明,若不作圣心,久久魔事自然銷歇。若作為登圣來(lái)了解,就會(huì)遭受眾邪的侵襲。

  注一  此處的善知識(shí),有兩種涵義,一是平素所親近的知識(shí)。二是本無(wú)知識(shí),妄見其有,這都是魔力所現(xiàn)。

  注二  如起信論所說‘或現(xiàn)天像,或現(xiàn)菩薩像,亦作如來(lái)像。’

  注三  妄作圣心,即是邪心。

  注四  不但外現(xiàn)魔形,且內(nèi)染魔慧,故無(wú)端說法。

  正文  阿難!如是十種禪那現(xiàn)境,皆是色陰用心交互,故現(xiàn)斯事。眾生頑迷,不自忖量。逢此因緣,迷不自識(shí),謂言登圣。大妄語(yǔ)成,墮無(wú)間獄。汝等當(dāng)依如來(lái)滅后,于末法中宣示斯義。無(wú)令天魔得其方便。保持覆護(hù),成無(wú)上道。

  譯文  阿難!以上十種,都是修禪定中所現(xiàn)境象,這都是色陰將破未破之時(shí),正念與邪念,交互而起,故顯現(xiàn)這種種現(xiàn)象,眾生賦性頑鈍,觸境成迷,乍現(xiàn)圣境,不自忖量,認(rèn)為登圣,大妄語(yǔ)成,最后墮入無(wú)間地獄。你們當(dāng)依佛說,于如來(lái)滅度之后,在末法時(shí)期,宣講此理,不要使天魔得到機(jī)會(huì),保持末法,覆護(hù)正修,使成無(wú)上覺道。

  正文  阿難!彼善男子,修三摩提奢摩他中色陰盡者,見諸佛心,如明鏡中顯現(xiàn)其像。若有所得而未能用。猶如魘人,手足宛然,見聞不惑,心觸客邪而不能動(dòng)。此則名為受陰區(qū)宇。

  譯文  阿難!此善男子,透過前境,繼續(xù)精研,修三摩提,永絕異念,以成深止,于此中心精湛朗明,超出空昧,名為色陰盡。此時(shí)空色俱忘,心光遍圓,相似同佛,此時(shí)于自心中,見諸佛心〈注一〉,如明鏡中,顯現(xiàn)其像〈注二〉,雖然若有所得,然而還不能取用。猶如夢(mèng)魘之人,手足仍在,也能見能聞,但心觸客邪而不能動(dòng),此時(shí)就名為受陰區(qū)宇〈注三〉。

  注一  色陰既盡,空色俱忘,心光遍圓,已相似同佛,然而受陰仍在,自心仍為受陰所覆。

  注二  此時(shí)只是于虛明中,暫見佛心影像,并非親證,故不能取用。

  注三  雖自心本具佛心功德,昭昭不昧,然為受陰所覆蔽,不能隨緣顯現(xiàn),故色陰盡后,即進(jìn)入受陰區(qū)宇之中。

  正文  若魘咎歇,其心離身,返觀其面,去住自由,無(wú)復(fù)留礙,名受陰盡。是人則能超越見濁。觀其所由,虛明妄想以為其本。

  譯文  若是魘咎銷歇〈注一〉,自心脫離色身,能夠反觀自己的面目,此時(shí)來(lái)去自由,色身不能成為阻礙,就名為受陰盡〈注二〉。此人至此即能超越見濁〈注三〉,回觀受陰之所由生,是因虛明妄想〈注四〉為其本源。

  注一  自心為受陰所覆,如人被魘,受陰既破,即是魘咎銷歇。

  注二  受陰即是見分照用,因?yàn)橛姓沼,就有領(lǐng)受,這就是根本受陰。因有根本受陰,故攬色成根而起身見,若受陰未破,則身見亦未能全忘。須待受陰盡時(shí),才能脫離色身,故其心離身,能反觀自己面目,而得意生身。(此在耳根圓通中,即當(dāng)聞所聞盡之時(shí)。)

  注三  前文見濁中說‘汝身現(xiàn)搏四大為體,四性壅令留礙,四大旋令覺知,相織妄成,名為見濁。’至此受陰既破,無(wú)復(fù)攬色成根,性與大不織,身見亦忘,故能超越見濁。

  注四  回觀受陰之所由生,即因見分照用,虛妄領(lǐng)受,故說虛明妄想以為其本。

  正文  阿難!彼善男子,當(dāng)在此中得大光耀。其心發(fā)明,內(nèi)抑過分。忽于其處發(fā)無(wú)窮悲。如是乃至觀見蚊蟲,猶如赤子,心生憐愍,不覺流淚。此名功用抑摧過越。悟則無(wú)咎,非為圣證。覺了不迷,久自銷歇。

  譯文  阿難!此善男子,當(dāng)在這當(dāng)中〈注一〉,得大光耀〈注二〉,自見己心即同佛心,深自克責(zé)不度眾生,克責(zé)過分,致忘于正受,忽于有眾生處,發(fā)無(wú)窮悲,凡見一切,甚而致于蚊虻蛆蟲,都作為一子看待,心生憐愍,不覺淚流〈注三〉,這就名為有功用心,抑責(zé)摧傷過分,所顯的現(xiàn)相,覺悟之后,隨緣利生,不失正受,就沒有過失,這是受陰暫時(shí)所現(xiàn)之相,覺了則正見分明,自然愛見不生,故久自銷歇。

  正文  若作圣解,則有悲魔入其心腑。見人則悲,啼泣無(wú)限。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作為已同于諸佛大悲,觀音的悲仰,則有悲魔〈注一〉入其心腑〈注二〉,見人則悲,啼泣無(wú)限,由此起諸顛倒,生于邪見,故失于正受,命終必為魔王眷屬,宛轉(zhuǎn)零落。

  注一  若死滯魄,年老成魔之類。

  注二  持其神識(shí),故起諸顛倒。

  正文  阿難!又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。勝相現(xiàn)前,感激過分。忽于其中生無(wú)限勇。其心猛利,志齊諸佛。謂三僧只,一念能越。此名功用陵率過越。悟則無(wú)咎,非為圣證。覺了不迷,久自銷歇。

  譯文  阿難!又彼定中諸善男子〈注一〉,見色陰已銷,受陰虛明,殊勝境界現(xiàn)前〈注二〉,感激之心過分,忽于自己心中,生無(wú)限勇,雖赴湯蹈火,冒難歷險(xiǎn),皆在所不辭。自覺立地可以成佛。

  自謂三大阿僧祗劫,一念可以超越,這就名為有功用行,志欲陵跨佛乘,貿(mào)然以此自任,未免過分超越,故現(xiàn)此相,覺悟之后,依然不失正受,任運(yùn)求佛,就沒有什么過失,此不過是受陰暫時(shí)所現(xiàn)境相,并不是圣證,悟后自然不迷,正見分明,安住正受,久久自會(huì)銷歇。

  注一  此時(shí)色陰已銷,仍修三摩地,以窮受陰,故稱定中善男子。

  注二  于自心中見諸佛心,即是上文所說‘得大光耀’。

  解  前文色陰十種魔境,都是從前向后,次第而生。這就是灌頂大師所說‘色境豎發(fā)。’此處受陰所現(xiàn)十種魔境,都是各別現(xiàn)起,境同見異,隨見成魔。這就是灌頂大師所說‘受魔橫開。’色陰既銷,剝?nèi)ドK粗境,如脫去外衣。此時(shí)受陰明白,露出一種虛明境界,如現(xiàn)內(nèi)衣,此所以為‘勝相現(xiàn)前’。

  正文  若作圣解,則有狂魔入其心腑。見人則夸,我慢無(wú)比。其心乃至上不見佛,下不見人。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若不自量,誤以為登圣,就會(huì)有狂魔〈注〉入其心腑,見人則驕慢自夸,我慢無(wú)比,其心甚而至于上不見佛,下不見人,失于正受,成就魔人。

  注  世間狂妄之人,不得志而死者,滯魄不生,年老成魔。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。前無(wú)新證,歸失故居。智力衰微,入中隳地,回?zé)o所見。心中忽然生大枯渴。于一切時(shí)沈憶不散。將此以為勤精進(jìn)相。此名修心無(wú)慧自失。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中諸善男子,見色陰已銷,受陰明白,于自心中見諸佛心,不知仍為受陰所覆,不能進(jìn)破受陰,前無(wú)新證〈注一〉,要想仍回色身,然而色陰已銷,無(wú)可依托〈注二〉。二俱不能,智力衰微〈注三〉,自處兩楹中間,灰心泯志,入中隳地,不見有一事可作,心中枯竭,于一切時(shí)中,沈憶不散,以為沈憶久而必有所得,渾忘本修三摩提,誤認(rèn)此即勤精進(jìn)相,這就名為修心無(wú)慧自失〈注四〉,覺悟了就沒有什么過失〈注五〉,不能作為登圣的證明〈注六〉。

  注一  雖見佛心,若有所得而不能用。

  注二  要想重回色身,加功用行,又見色陰已銷,無(wú)可依托。

  注三  既見受陰明白,正好藉奢摩他之力,進(jìn)破受陰,因?yàn)樘撁鞅痉钦鎸?shí),進(jìn)退二者俱不能,是故智力衰微。

  注四  因?yàn)椴贿_(dá)色陰空而不空,受陰有而不有之義,故現(xiàn)大枯竭相。

  注五  色陰既盡,正好假托幻色,頓舍沈憶,增修三摩,修治虛明之心。

  注六  不同圣證,就是不同于前后坐斷,中亦不立。

  正文  若作圣解,則有憶魔入其心腑。旦夕撮心,懸在一處。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解〈注一〉,就會(huì)有憶魔〈注二〉入其心腑,早晚撮心,系于一處,失于正受〈注三〉,將來(lái)必然墜落魔道。

  注一  前無(wú)新證,歸失故居,自謂是前后坐斷。入中隳地迥無(wú)所見,自以為是中間亦不立。一切時(shí)沈憶不散,自以為是勤精進(jìn)相。

  凡此都是作為圣解。

  注二  世間狷謹(jǐn)之人,遇事懸心,抑郁而死者,滯魄不生,年老成魔者。

  注三  問,宗門下人說‘制心一處,無(wú)事不辦,’與此有何不同?

  答,宗門下是開示初機(jī),收攝散心之言。此處是色陰已破,受陰將破之境,不可混為一談。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白;哿^定,失于猛利。以諸勝性懷于心中,自心已疑是盧舍那,得少為足。此名用心亡失恒審,溺于知見。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中諸善男子,見色陰已銷,受陰明白,見勝相現(xiàn)前,慧力過定者,不知增修本定,不能透過此境,見自心即是佛心,以此為壞,故疑自心即是盧舍那〈注一〉,得少為足,亡失恒常審察自己分位,一味溺于悟證知見,了悟即無(wú)過失,仍然增修本定〈注二〉,并不是圣證。

  注一  前于色陰盡時(shí),見十方洞開,無(wú)復(fù)幽黯,今又于自心 ,見諸佛心,故疑自心即是盧舍那。

  注二  此時(shí)仍為受陰所覆,如鏡中現(xiàn)相,故不能作為圣證。

  正文  若作圣解,則有下劣易知足魔,入其心腑。見人自言我得無(wú)上第一義諦。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若自誤以為登圣,就會(huì)有下劣易知足魔入其心腑。見人自說我得無(wú)上第一義諦。失于正受,將來(lái)必然墜落魔道。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。新證未獲,故心已亡。歷覽二際,自生艱險(xiǎn)。于心忽然生無(wú)盡憂。如坐鐵床,如飲毒藥,心不欲活。常求于人令害其命,早取解脫。此名修行失于方便。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中諸善男子,見色陰已銷,受陰明白,新證未獲得,從前的故心已滅,歷觀二際〈注一〉,感到前途艱險(xiǎn),心中忽然生出無(wú)盡的憂慮,如坐鐵床〈注二〉,如飲毒藥〈注三〉,心中不想活,常求別人害他的命,早希望得到解脫,這就名為修行失于方便,明白這個(gè)道理〈注四〉,就沒有過失,并不是圣證。

  注一  過去際和未來(lái)際,稱為二際。

  注二  或冷如冰,或熱如火,是為坐立不安之狀。

  注三  吞亦難,吐亦苦,喻飲食不安。

  注四  故心已亡,正好舍舊趣新;新證未獲,正好增修本定。

  解  古德皆言此與第三見同,據(jù)楞嚴(yán)經(jīng)指掌說為與第三見半同半異,‘言半同者,新證未獲,即是前無(wú)新證。言半異者,前云歸失故居,是欲歸托色陰,加功用行,自覺色陰已盡,無(wú)可依托。此云故心已亡者,以前于色陰盡時(shí),十方洞開,無(wú)復(fù)幽黯,似覺心光遍滿,然彼不過功用暫現(xiàn),久自銷歇,今前境既已銷歇,而故心自然不復(fù)有矣!古德云:初見道者,見山不是山,水不是水,既見道后,山還是山,水還是水,即斯意耳!’

  正文  若作圣解,則有一分常憂愁魔,入其心腑。手執(zhí)刀劍,自割其肉,欣其舍壽。或常憂愁,走入山林,不耐見人。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解〈注一〉,則有一分常憂愁魔〈注二〉,入其心腑,濟(jì)其憂愁,手執(zhí)刀劍,自割其肉,欣其舍壽速死。或常懷憂愁,走入山林,深厭世間,不耐見人,此心為魔習(xí)所熏,不能自返,故致失于正受,當(dāng)從淪墜。

  注一  以虛明為圣證,執(zhí)舍命為解脫。

  注二  世間深厭世故,無(wú)力超脫,憂郁而死,滯魄不化,年老成魔者。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。處清凈中,心安隱后,忽然自有無(wú)限喜生。心中歡悅,不能自止。此名輕安無(wú)慧自禁。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中,諸善男子,見色陰銷,受陰明白,處清凈中〈注一〉,內(nèi)心寧謐,自覺安妥穩(wěn)順,忽然自有無(wú)限喜生〈注二〉,心中歡悅不能自止,這就名為輕安無(wú)慧自禁,悟之不以為喜,急尋本修,即無(wú)過失,不是圣證。

  注一  新證未獲,不以為艱,故心已亡,不以為險(xiǎn);但不知增修本定,惟是一味無(wú)事,這正是宗門下所謂‘墮在無(wú)事甲里’。

  注二  但得一時(shí)輕安,即以為是得大自在。

  正文  若作圣解,則有一分好喜樂魔,入其心腑。見人則笑。于衢路傍自歌自舞。自謂已得無(wú)礙解脫。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解〈注一〉,則有一分好喜樂魔〈注二〉入其心腑,見人即笑,于通衢道路之旁,自歌自舞,毫無(wú)忌憚,自謂已得無(wú)礙解脫。失于正受,死入魔王眷屬。

  注一  以清凈為正定,以輕安為解脫,以歡喜為樂道。

  注二  在世間本無(wú)正知正見,妄自倨傲,托跡山水,倡狂而死,年老成魔。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。自謂已足,忽有無(wú)端大我慢起。如是乃至慢與過慢,及慢過慢,或增上慢,或卑劣慢,一時(shí)俱發(fā)。

  譯文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白,自謂已得滿足,忽然無(wú)端心中生出大我慢〈注一〉,如此甚而至于慢與過慢〈注二〉,慢過慢〈注三〉,或增上慢〈注四〉,或卑劣慢〈注五〉,一齊并發(fā),心中甚至于輕視十方如來(lái),何況如來(lái)以下的諸位菩薩以及聲聞緣覺,這就名為見勝〈注六〉無(wú)慧自救,覺悟后諸慢自銷,這只是受陰暫發(fā)境相,不能作為圣證。

  注一  因我起慢,如言我即是佛等,故稱為大,若果有實(shí)證,則是有端起慢,今以無(wú)計(jì)有,故言無(wú)端。

  注二  見劣計(jì)我勝,見等計(jì)我等,名為慢,又復(fù)見等計(jì)我勝,于勝計(jì)我等名為過慢。

  注二  又復(fù)于勝計(jì)我勝,為慢過慢。

  注四  又復(fù)于未得謂得,未證言證,此以增上心而慢他,故名增上慢。

  注五  于有德有智者前,不敬不求,自甘卑劣,反以慢人,故名卑劣慢。

  注六  見己為勝,如以慧照,則一切諸法,一性平等,尚不見有一眾生可慢,何況于諸佛菩薩等而生慢心,特以無(wú)慧自救,故生此諸慢心。悟此則不見己勝,諸慢井銷。

  心中尚輕十方如來(lái)。何況下位聲聞緣覺。此名見勝無(wú)慧自救。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  正文  若作圣解,則有一分大我慢魔,入其心腑。不禮塔廟,摧毀經(jīng)像。謂檀越言,此是金銅,或是土木。經(jīng)是樹葉,或是氎華。肉身真常,不自恭敬,卻崇土木,實(shí)為顛倒。其深信者,從其毀碎,埋棄地中。疑誤眾生入無(wú)間獄。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解,則有一分大我慢魔〈注一〉,入其心腑,資其邪慢,不禮塔廟,摧毀經(jīng)像,設(shè)遇檀越諫阻,卻言此是金銅,或是土木,經(jīng)是樹葉,或是氎華,皆屬無(wú)情,有何靈驗(yàn)?或問:何者為佛?何者為法?卻言:現(xiàn)前肉身,既有覺知,恭敬保護(hù),即是真佛,即是常法,何乃不自恭敬,卻去尊崇土木,實(shí)為顛倒〈注二〉,檀越聞聽其言,或疑或信,深信者聽從其言,毀碎經(jīng)像,埋棄地中。

  〈注三〉疑信交抱者,但受其疑;深信其言者,直遭其誤〈注四〉。最后都陷入無(wú)間地獄。這些失于正受,最后必然墜入阿鼻地獄〈注五〉。

  注一  如見慢外道之輩,死而不化,年老成魔者。

  注二  此是魔王借口于人,斷滅佛法,欲昌其教。

  注三  此是魔教陷人,致造阿鼻地獄之業(yè)。

  注四  疑者為地獄遠(yuǎn)因,誤者為地獄近因。

  注五  聞其說者,尚致如此,況夫本人,豈能免阿鼻之苦。

  解  按楞嚴(yán)正脈問‘祖師門下,呵佛罵祖,何以異此?答,祖師極欲人悟一性平等,心外無(wú)佛,剿滅佛見而已,豈真增長(zhǎng)吾慢,反失平等哉!’

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。于精明中,圓悟精理,得大隨順。其心忽生無(wú)量輕安。已言成圣得大自在。此名因慧獲諸輕清。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白,于精明中〈注一〉,圓悟精理〈注二〉,得到大的隨順〈注三〉,心中生出無(wú)量輕安〈注四〉,自言成就圣位,得到大自在〈注五〉,這就名為因慧獲諸輕安澄清之相,悟之則不以輕安自守,不以澄清自任,乘此圓悟之慧,增修本定,自然沒有過失,這些境界,正墮在受陰區(qū)宇之中,故不是圣證。

  注一  精明即是自心,因眾生分中,無(wú)純真之心,即以識(shí)精元明為自心。

  注二  精理即是佛心,佛心雖極精微,仍不離自心之中,這就是于自心中,見諸佛心。

  注三  自覺因該果海,果澈因源,因心果覺,兩不相違,故覺得大隨順。

  注四  回觀色陰既銷,超然無(wú)累,故于其心忽生無(wú)量輕安。

  注五  此時(shí)現(xiàn)見受陰虛明,瑩然澄澈,故自己言成圣,得大自在。

  正文  若作圣解,則有一分好輕清魔,入其心腑。自謂滿足,更不求進(jìn)。此等多作無(wú)聞比丘。疑誤眾生,墮阿鼻獄。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解〈注一〉,則有一分好輕清魔〈注二〉,入其心腑,自覺滿足,不求上進(jìn),這類人多作無(wú)聞比丘〈注三〉,及于命終,覺無(wú)實(shí)證,毀謗正修無(wú)益,佛法騙人,或聞而生疑,或直受其誤,成謗法因,斷菩提種,故墮無(wú)間獄。至于本人,既為魔所著,自然失于正受,自誤誤人,必然淪墮。

  注一  以悟慧為菩提,以輕清為涅槃。

  注二  世間不依正覺,修三摩提,只是攝念靜坐,稍獲輕清,生自足想,死而不化,年老成魔者。

  注三  師心自是,不近善知識(shí),不聞勝妙之法。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。于明悟中得虛明性。其中忽然歸向永滅。撥無(wú)因果,一向入空?招默F(xiàn)前,乃至心生長(zhǎng)斷滅解。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中,諸善男子,見色陰銷,受陰明白,于精明中,圓悟精理,體觀受陰,唯是虛明妄想,而其所依之體,乃是寂然不動(dòng)之性〈注一〉,心中忽然歸向永滅〈注二〉,撥無(wú)因果,一向入空,空心現(xiàn)前,對(duì)境不生〈注三〉,心生長(zhǎng)斷滅解,悟之則無(wú)過失〈注四〉,不是圣證。

  注一  悟此為真,忘失本修,一味沈空,心相迥寂。

  注二  以為即此便是,不假修為。從此無(wú)佛可成,無(wú)生可度。

  注三 縱有心生,亦唯增長(zhǎng)斷滅之解。

  注四  此是受陰將破之際,失于照應(yīng),致現(xiàn)撥無(wú)因果之相,悟之則不滯永滅,不住空心,止觀雙運(yùn),受陰可破,故無(wú)咎。

  正文  若作圣解,則有空魔入其心腑。乃諦持戒,名為小乘。菩薩悟空,有何持犯。其人常于信心檀越,飲酒啖肉,廣行淫穢。因魔力故,攝其前人不生疑諦。鬼心久入,或食屎尿與酒肉等。一種俱空,破佛律儀,誤入人罪。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解,即有空魔入其心腑,資助其斷滅謬解,故謗持戒為小乘,以悟空為菩薩,故于信心檀越前,飲酒吃肉,廣行淫穢,自謂行于非道,通達(dá)佛道。因魔力故,攝其現(xiàn)前之人,謂是逆行,不生疑謗,鬼心入之既久,熏染已深,鬼習(xí)喜穢,故食屎尿,與酒肉等。言凈穢俱空,自已破佛律儀,又以誤言入人于罪,自陷陷他,失于正受,當(dāng)從淪墜。

  正文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白。味其虛明深入心骨。其心忽有無(wú)限愛生。愛極發(fā)狂,便為貪欲。此名定境安順入心,無(wú)慧自持,誤入諸欲。悟則無(wú)咎,非為圣證。

  譯文  又彼定中諸善男子,見色陰銷,受陰明白,味其虛明之境,深入心骨〈注一〉,心中忽然產(chǎn)生無(wú)限愛意,愛極發(fā)狂〈注二〉,便為貪欲,這就名為定中研味虛明,內(nèi)映心骨,安然順適之境,入于定心,愛極情狂,無(wú)慧自持,故誤入諸欲,悟則無(wú)過失,不是圣證〈注三〉。

  注一  不知虛明是受陰之相,故極力研味,畢竟從何處起?不知向性地追求,一味在心中及骨節(jié)間跟究。

  注二  由此虛明內(nèi)映,方寸骨節(jié),精瑩煥發(fā),自覺安然順適,故于心中,產(chǎn)生無(wú)限愛意,愛極生潤(rùn),情動(dòng)發(fā)狂,淫境現(xiàn)前,不能自持,故為貪欲。

  注三  悟之知是虛明,惟究實(shí)性,正是受陰將破之境,故無(wú)過失。

  縱使安順入心,遇境便墮,故不是圣證。

  正文  若作圣解,則有欲魔入其心腑。一向說欲為菩提道;T白衣平等行欲。其行淫者,名持法子。神鬼力故,于末世中攝其凡愚,其數(shù)至百。如是乃至一百二百,或五六百多滿千萬(wàn)。魔心生厭,離其身體。威德既無(wú),陷于王難。疑誤眾生,入無(wú)間獄。失于正受,當(dāng)從淪墜。

  譯文  若作圣解〈注一〉則有欲魔〈注二〉入其心腑,增長(zhǎng)其欲念,一向說欲為菩提之道〈注三〉,化諸白衣,平等行欲〈注四〉,信其說行淫者,名持法子,因神鬼之力資其信心,于末法時(shí)期,凡愚之輩,被其攝受者,數(shù)至于百,多至二百或五六百,甚而至于多滿千萬(wàn),最后身衰力微,魔心生厭,離其身體,徒眾解散,威德既無(wú),舊事發(fā)覺,陷于王難,或疑之而謗正,或誤之而入邪,皆為入無(wú)間地獄之因,失于正受,身必隨墮。

  注一  不知身骨精瑩,為虛明內(nèi)映之相,以肉身的主人,計(jì)身骨為家寶,認(rèn)安順為受用,愛極成欲,故感欲魔入心。

  注二  即欲頂大自在魔王。

  注三   謬謂生生不息,即菩提之道。

  注四  謬謂不分自他,不擇好丑,平等行欲,即菩提行。

  正文  阿難!如是十種禪那現(xiàn)境,皆是受陰用心交互,故現(xiàn)斯事。眾生頑迷,不自忖量。逢此因緣,迷不自識(shí),謂言登圣。大妄語(yǔ)成,墮無(wú)間獄。汝等亦當(dāng)將如來(lái)語(yǔ),于我滅后傳示末法。遍令眾生開悟斯義。無(wú)令天魔得其方便。保持覆護(hù),成無(wú)上道。

  譯文  阿難!如此十種禪那現(xiàn)境,都是受陰用心交互,故現(xiàn)這些境象,眾生頑迷,不良付量,遇著如此的因緣,迷不自識(shí),自謂登圣,大妄語(yǔ)成致墮無(wú)間地獄。你們也應(yīng)當(dāng)將如來(lái)的話,于我滅度之后,傳示末法時(shí)期的眾生,遍令眾生,能明白這個(gè)道理,不要讓天魔,得到機(jī)會(huì),保持覆蓋保護(hù),使他們能成無(wú)上道。

  正文  阿難!彼善男子修三摩提受陰盡者,雖未漏盡,心離其形,如鳥出籠,已能成就,從是凡身上歷菩薩六十圣位。得意生身,隨往無(wú)礙。譬如有人,熟寐囈言。是人雖則無(wú)別所知。其言已成音韻倫次。令不寐者,咸悟其語(yǔ)。此則名為想陰區(qū)宇。

  譯文  阿難!彼善男子,修三摩提時(shí),受陰盡時(shí),雖然沒有漏盡,心離自己的形體,如鳥出籠,已能成就從此凡夫身,上歷菩薩六十圣位,得意生身〈注一〉,隨往無(wú)礙〈注二〉,譬如有人熟睡夢(mèng)中囈語(yǔ),此人雖則于所說之言,沒有別的所知,但他所說的話,已成音韻倫次,令不睡的人,都能明白他的話,這時(shí)就名為想陰區(qū)宇。

  注一  此處應(yīng)當(dāng)是覺法自性性意生身,因?yàn)槟茈x根之體,即是第八本識(shí),一切諸法,都依此識(shí)變現(xiàn),既得此識(shí),即能覺了一切諸法自性如幻,以唯識(shí)變故,故知此是覺了諸法自性性意生身。

  注二  既得此身已,不唯能現(xiàn)所有六十位菩薩功德,而且能普入諸剎,隨往無(wú)礙。

  正文  若動(dòng)念盡,浮想銷除。于覺明心,如去塵垢。一倫生死,首尾圓照,名想陰盡。是人則能超煩惱濁。觀其所由,融通妄想以為其本。

  譯文  若是動(dòng)念盡〈注一〉,浮想銷除〈注二〉,于覺明心中,如去塵垢〈注三〉,十二類眾生,一類一類所有生死,首尾都能圓照〈注四〉,名為想陰盡〈注五〉,此人于此時(shí)即能超越煩惱濁〈注六〉,回觀想陰之所由生,是由融通妄想以為其本〈注七〉。

  注一  動(dòng)念即是八識(shí)中所含六識(shí)種子,以有微細(xì)動(dòng)相,故稱動(dòng)念,動(dòng)必有想,即是根本想陰。

  注二  六識(shí)浮想,皆依此想而起,此想既盡六識(shí)中枝末浮想,無(wú)所從起,故說浮想銷除。

  注三  識(shí)性覺明如鏡,六識(shí)浮想如塵,微細(xì)動(dòng)相如垢,此時(shí)動(dòng)念既盡,浮想不生,故言如去塵垢。

  注四  首從卵生,尾從無(wú)想生,都能圓照,以覺明現(xiàn)前,生死根元,從此披露,如后文云:見請(qǐng)十方十二類生,畢殫其類。

  注五  十二類眾生生死根元,即是行陰,行陰既現(xiàn),則是超出想陰,故名想陰盡。此時(shí)當(dāng)耳根圓通中,覺所覺空之際,(前文聞所聞盡時(shí),宛然有個(gè)能覺之心,即是第八識(shí)中,六識(shí)種子,微細(xì)動(dòng)相,今想陰既盡,微細(xì)動(dòng)相亦無(wú),故能覺與所覺俱空。所以不能復(fù)真者,猶為行陰所覆故。)

  注六  前文煩惱濁文中說‘又汝心中,憶識(shí)誦習(xí),離塵無(wú)相,離覺無(wú)性,相織妄成,名煩惱濁。’今動(dòng)念既盡,浮想銷除,想除識(shí)空,故能超越。

  注七  超越之后,回觀想陰之所由生,即是第八識(shí)中所含六識(shí)種子,微細(xì)動(dòng)相,融即未分,體通六識(shí),故說融通妄想,枝末浮想,皆依此而起,故說以為其本。

  正文  阿難!彼善男子受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛圓明,銳其精思貪求善巧。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  阿難!彼善男子,受陰虛妙〈注一〉,不遭十種邪慮,于圓通妙定中,發(fā)起神通變化之明〈注二〉,于三摩地中,于圓定發(fā)明之境,心生愛慕,于是勇銳其志,精進(jìn)思惟,貪求變化,更進(jìn)善巧,其時(shí),天魔得到機(jī)會(huì)。

  注一  受陰雖假名為陰,實(shí)無(wú)所覆,故名為虛,唯有正受,不受余受故名為妙。

  注二  已能成就從凡至圣,意生無(wú)礙。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人不覺是其魔著,自言謂得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求巧善男子處,敷座說法。其形斯須,或作比丘,令彼人見。或?yàn)榈坩尅;驗(yàn)閶D女;比丘尼;?qū)嫲凳疑碛泄饷鳌?/p>

  譯文  飛他的精氣,附在旁人的身上〈注一〉,由魔力資助他的邪慧,口說相似的經(jīng)法,其人也不自知是魔附在身上,自言已得了無(wú)上涅槃,來(lái)彼求善巧善男子處,敷座說法,形貌很快就變?yōu)楸惹,讓人看見,一下又變(yōu)榈坩,一下又變(yōu)閶D女,或?yàn)楸惹鹉帷醋⒍怠;蛩诎凳抑,身上發(fā)出光明。

  注一  按楞嚴(yán)正脈說‘受陰盡者,魔不能入其心腑,’故借旁人來(lái)迷惑其心。

  注二  按起信論說‘座中或現(xiàn)端正男女等相,或現(xiàn)天像菩薩像,亦作如來(lái)像等。’

  解  世人多好奇,魔因奇所好,故現(xiàn)種種神異,如近代某法師,在外宏揚(yáng)密宗,自稱為觀世音菩薩親傳密法,實(shí)為可笑,又美國(guó)某法師弘揚(yáng)密宗,在座上講法,天上地下都大放光明,自稱曾親見釋迦牟尼佛,阿彌陀佛,觀世音菩薩,蓮花生大士,至于他所談佛法,又極為幼稚可笑,信仰他的人很多,把他尊如佛菩薩,其實(shí)經(jīng)文上明明說的‘若以色見我,以音聲求我,是入行邪道,不能見如來(lái)。’其奈眾生好奇,偏要去信他,實(shí)在可悲。

  正文  是人愚迷,惑為菩薩。信其教化,搖蕩其心。破佛律儀,潛行貪欲?谥泻醚詾(zāi)祥變異;蜓匀鐏(lái)某處出世;蜓越倩。或說刀兵?植烙谌。令其家資,無(wú)故耗散。

  譯文  一般人愚迷,不辨邪正,誤認(rèn)為是菩薩,信他的教化,搖蕩自己的定心,因而破佛的律儀,潛行貪欲,口中喜歡說各處的災(zāi)祥變異,或是說如來(lái)在某處出世,或是說某處當(dāng)有劫火,或是說某處將有刀兵,令人恐怖,令人的家資無(wú)故耗散〈注〉。

  注  一般愚人,不辨真?zhèn),聽說某處有佛出世,即傾家供養(yǎng),希求接引,聽說何地有劫火刀兵,即竭其家資,希求解免。

  正文  此名怪鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此類名為怪鬼〈注一〉,年老成為魔〈注二〉,惱亂修禪人,久久所附之人,色力衰微,魔心生厭,其人定慧俱失,魔心生厭,此時(shí)魔即去彼人體,此人魔既不附,即無(wú)威德,執(zhí)法者即罪以扇惑眾心,株連余黨,故弟子與師,俱陷王難,你應(yīng)當(dāng)先警覺〈注三〉,不入輪回,若迷惑不知,為天魔惱亂,最終必墮無(wú)間地獄中。’

  注一  前文言本因貪物為罪,是人罪畢,遇物成形,名為怪鬼。

  注二  作鬼既久,通力殊勝,兼知修有漏福,故為天魔收為伴侶,亦屬天魔之類。

  注三  阿難此時(shí),位在二果,受陰尚未盡破,何況想陰,將來(lái)進(jìn)修圓通,必經(jīng)此境,故教以先當(dāng)警覺,離愛離思離求,一味策修,窮盡想元,一倫生死,首尾圓照,自然不入輪回。

  正文  阿難!又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中心愛,游蕩,飛其精思,貪求經(jīng)歷。爾時(shí)天魔候得其便,飛精附人,口說經(jīng)法。

  譯文  阿難!又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮。圓定發(fā)明,在三摩地中,心愛游蕩〈注一〉,故飛其精思,貪求經(jīng)歷〈注二〉,其時(shí)天魔得到機(jī)會(huì)。

  注一  已得意生身,隨往無(wú)礙,故心愛游蕩。

  注二  故飛動(dòng)其心,精進(jìn)思惟,貪求神通。

  正文  其人亦不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求游善男子處,敷座說法。自形無(wú)變。其聽法者,忽自見身坐寶蓮華,全體化成紫金光聚。一眾聽人,各各如是,得未曾有。

  譯文  飛其精氣,附著于人,口說相似之經(jīng)法,扇惑眾心,其人也自言得無(wú)上涅槃,其人也不覺知魔著于身,來(lái)彼求游善男子處〈注一〉,敷座說法〈注二〉,自形無(wú)變〈注三〉,凡在座聽法者,皆見自己身體坐在寶蓮華上,自己全身化成紫金光聚〈注四〉,一眾在座之人,各人都自見如此,大家都?xì)g喜慶幸,以為是未曾有的瑞相。

  注一  此亦為邪精所轉(zhuǎn),應(yīng)求而來(lái)。

  注二  欲以惑亂其心,為說神通妙用,最勝游歷法。

  注三  意欲顯無(wú)作無(wú)為,而妙用自具。

  注四  座已同于佛座,身亦同于佛身,則不離本處而遍至十方,當(dāng)可希冀。

  正文  是人愚迷,惑為菩薩。淫逸其心,破佛律儀,潛行貪欲。口中好言諸佛應(yīng)世。某處某人,當(dāng)是某佛化身來(lái)此。某人即是某菩薩等,來(lái)化人間。其人見故,心生傾渴,邪見密興,種智銷滅。

  譯文  眾人愚迷,以為菩薩,復(fù)以淫境相惑,而縱逸其心,破佛律儀,而潛行貪欲,口中好言諸佛應(yīng)世,某處某人,當(dāng)是某佛化身來(lái)此〈注〉。某人即是某菩薩等,來(lái)化人間,其人見后,心生傾渴,日親日近,時(shí)熏時(shí)染,邪見日興,正見日晦,致令種智銷滅。

  注  此是好游歷者舊習(xí),故為貪游歷而說。

  正文  此名魅鬼,年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師。俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名魃鬼〈注〉,年老成魔,惱亂是人,終而厭棄是人,去彼人體,弟子與師,俱陷王難,你當(dāng)預(yù)先警覺,不致墜入輪回,若是迷惑不知,即會(huì)墮入無(wú)間地獄中。

  注  魃鬼的本因是以貪色為罪,是人罪畢,遇風(fēng)成形,名為魃鬼。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛綿合,澄其精思,貪求契合。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明,在三摩地中,自覺定心綿吻〈注一〉,于是澄凝其心,精進(jìn)思維,貪求契合真實(shí)圓通體用〈注二〉,其時(shí)天魔得到機(jī)會(huì)。

  注一  吻合菩薩上同諸佛,下合眾生之德。

  注二  貪求契合真實(shí)圓通體用,此心固善,然有愛有思有求,即自開*釁*端,故為魔所乘。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人實(shí)不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求合善男子處,敷座說法。其形及彼聽法之人,外無(wú)遷變。令其聽者,未聞法前,心自開悟。念念移易;虻宿命。或有他心;蛞姷鬲z;蛑碎g好惡諸事;蚩谡f偈;蜃哉b經(jīng)。各各歡娛,得未曾有。

  譯文  飛其精氣,附于人體,口說經(jīng)法,其人自己也不知魔著于身,自說已得無(wú)上涅槃,來(lái)在貪求契合人中,敷座說法,自形和聽法諸人,外形都無(wú)遷變,而使聽者,在未聞法之前,心自開悟〈注一〉,念念移易,或得宿命通〈注二〉,或得他心通〈注三〉,或見地獄之苦,或知人間好事或惡事〈注四〉,或是口說偈贊,或是自能背誦經(jīng)言〈注五〉,各各歡娛同慶,共感希有。

  注一  因貪求契合,故相似得圓通之體。

  注二  此下皆相似得圓通之用,知過去未來(lái)之事為宿命通。

  注三  知他人心中之境。

  注四  此皆相似吻合凡心。

  注五  此皆相似吻合圣心。

  正文  是人愚迷,惑為菩薩。綿愛其心,破佛律儀,潛行貪欲?谥泻醚苑鹩写笮。某佛先佛。某佛后佛。其中亦有真佛假佛。男佛女佛。菩薩亦然。其人見故,洗滌本心,易入邪悟。

  譯文  眾人見其無(wú)端便能說法,無(wú)端令人開悟,就惑為菩薩,于是纏綿恩愛,密結(jié)于心,信其教而破佛律儀,潛行貪欲,口中好言佛有大小〈注一〉,某佛為先佛,某佛為后佛〈注二〉,其中亦有真佛假佛〈注三〉,男佛女佛,菩薩亦然,眾人見故,洗滌本心〈注四〉,易入邪悟。

  注一  以欲頂魔王為大佛,其他各怪為小佛。

  注二  以怪鬼魃鬼二鬼為先佛,蠱毒鬼等七魔為后佛。

  注三  過去佛像,無(wú)言無(wú)說者為假佛,現(xiàn)前肉身敷座說法者為真佛。

  注四  洗滌本所修心,改修魔業(yè)。

  正文  此名魅鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名魅鬼〈注〉,年老成魔,惱亂此人,久久厭足心生,去彼人體,終于弟子與師,俱陷王難,你應(yīng)當(dāng)先覺,不入輪回,若迷惑不知,必墮在無(wú)間獄中。

  注  前文言貪惑為罪,是人罪畢,遇畜成形,名為魅鬼。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛根本,窮覽物化性之終始,精爽其心,貪求辨析。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明,三摩地中,心愛根本〈注一〉,窮覽萬(wàn)物生化之情,根究性之終始,故精爽其心,貪求辨析〈注二〉,其時(shí)天魔得到機(jī)會(huì)。

  注一  受陰虛妙,不遭邪慮,在定中露出微細(xì)動(dòng)相,不知此是六識(shí)種子,根本想陰。

  注二  貪求辨別物理,分析化性。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人先不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求元善男子處,敷座說法。身有威神,摧伏求者。令其座下,雖未聞法,自然心伏。是諸人等,將佛涅槃菩提法身,即是現(xiàn)前我肉身上。父父子子,遞代相生,即是法身常住不絕。都指現(xiàn)在即為佛國(guó)。無(wú)別凈居及金色相。其人信受,亡失先心。身命歸依,得未曾有。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人先也不知魔精附著于身,也自說已得無(wú)上涅槃,來(lái)在求物化本元的人中,敷座說法,身上自然具足威神,能使座下聽眾,雖未聞法,自然心伏,這些人將佛涅槃法身,即是現(xiàn)前我的肉身,父父子子,遞代相生,即是法身常住不絕,并無(wú)別的凈居和金色相,其人信受其教,忘失先欲探求物化本元之心,舍命皈依,將魔作佛。猶以為得未曾有。

  正文  是等愚迷,惑為菩薩。推究其心,破佛律儀,潛行貪欲。口中好言眼耳鼻舌,皆為凈土。男女二根,即是菩提涅槃?wù)嫣。彼無(wú)知者,信是穢言。

  譯文  此類愚迷之人,惑其為菩薩,惟究現(xiàn)前身上,惟有貪欲之心,計(jì)其為生化之元,故致破佛律儀,潛行貪欲,口中好言:眼耳鼻舌,皆為凈土,男女二根,即是菩提涅槃?wù)嫣帲瑹o(wú)知之輩,信這種污穢之言。

  正文  此名蠱毒魘勝惡鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名蠱毒厭勝惡鬼〈注〉,年老成魔,惱亂是人,最后厭足心生,去彼人體,弟子與師,俱陷王難,你應(yīng)當(dāng)先覺,不入輪回,若迷惑不知,必墮無(wú)間獄。

  注  前文言其本因,貪恨為罪,是人罪畢,遇蟲成形,名蠱毒鬼。又貪罔為罪,是人罪畢,遇幽為形,名為魘鬼。此處名魘勝者,言魘人之力最勝故。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛懸應(yīng),周流精研,貪求冥感。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙不遭邪慮,圓定發(fā)明,三摩地中,心愛懸應(yīng)〈注一〉,周流精研〈注二〉,貪求冥感〈注三〉,其時(shí)天魔得到機(jī)會(huì)。

  注一  自覺想陰未破,勝用未圓,欲求圓通知識(shí),圣位菩薩,懸應(yīng)自心,資發(fā)神慧。

  注二  現(xiàn)意生身周遍流轉(zhuǎn)十方世界,精心研究諸善知識(shí)及菩薩。

  注三  貪求冥相契合,以期至于感格圣應(yīng)。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人元不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求應(yīng)善男子處,敷座說法。能令聽眾,暫見其身如百千歲。心生愛染,不能舍離。身為奴仆,四事供養(yǎng),不覺疲勞。各各令其座下人心,知是先師本善知識(shí),別生法愛,黏如膠漆,得未曾有。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人元不覺知魔著于身,也說自得無(wú)上涅槃,來(lái)在求感應(yīng)的人眾中,敷座說法,能令聽眾暫見其身,如百千歲,宛然深修久證,于是心生愛染,不能舍離,愿身為奴仆,四事供養(yǎng),不覺疲勞,各各令其徒眾,心知此先世師,本是善知識(shí),別生為法相愛之心,如膠似漆,黏不可解,得未曾有。

  正文  是人愚迷,惑為菩薩。親近其心,破佛律儀,潛行貪欲。口中好言,我于前世于某生中,先度某人。當(dāng)時(shí)是我妻妾兄弟,今來(lái)相度。與汝相隨歸某世界,供養(yǎng)某佛。或言別有大光明天,佛于中住,一切如來(lái)所休居地。彼無(wú)知者,信是虛誑,遺失本心。

  譯文  是人愚迷,惑為菩薩,親近其心,破佛律儀,染其邪行,潛行貪欲,口中好言:我于前世,于某生中,先度某人,當(dāng)時(shí)是我妻妾兄弟,今來(lái)相度,與汝相隨,歸某世界,供養(yǎng)某佛,或言:別有大光明天〈注〉,佛于中住,一切如來(lái)所休居地,彼無(wú)知者,信是虛誑之言,遺失本所修心。

  注  以欲頂魔宮為大光明天。

  正文  此名癘鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名癘鬼〈注〉,年老成魔,故來(lái)惱亂是人,久而厭足心生,去彼人體,弟子與師,俱陷王難,你當(dāng)先覺,不入輪回,若迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  注  前文癘鬼遠(yuǎn)因,貪憶為罪,是人罪畢,遇衰成形,名為癘鬼。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛深入?思盒燎,樂處陰寂,貪求靜謐。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,在愛深入,克責(zé)自己,辛苦勤求,樂處陰寂,貪求寧?kù)o寂謐之境,以為即此可以入圓定,不知三摩地中,不容起心動(dòng)念,才有愛樂,即啟魔徑,故其時(shí)天魔得有機(jī)會(huì)。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人本不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求陰善男子處,敷座說法。令其聽人,各知本業(yè)。或于其處語(yǔ)一人言,汝今未死,已作畜生。敕使一人于后蹋尾頓令其人起不能得。于是一眾傾心斂伏。有人起心,已知其肇。佛律儀外,重加精苦。誹諦比丘,罵詈徒眾。訐露人事,不避譏嫌。口中好言未然禍福。及至其時(shí),毫發(fā)無(wú)失。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人本不覺知魔著在身上,也說自己得了無(wú)上涅槃,來(lái)在求陰人靜的人眾中,敷座說法,令其聽眾,各知過去的本業(yè),或于其處,對(duì)一人說,你現(xiàn)在雖然未死,但已作畜生,命令一人,在后面踏著他的尾巴,馬上使他不能起身,于是眾人看見,傾心欽伏,設(shè)若有人起心,馬上就知道他起心的根原。在佛的律儀之外,更加精苦,(如食生米斷五味等)誹謗比丘,罵掛徒眾,訐露人的陰私之事,不避人譏刺嫌怨,口中喜歡說未來(lái)的禍福之事,及至到了時(shí)候,一絲一毫都準(zhǔn)確不誤。

  正文  此大力鬼年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  這是大力鬼,年老成魔,來(lái)惱亂是人,久久厭足心生,去彼人體,弟子與師,俱陷王難,你應(yīng)先有警覺,不入輪回,如迷惑不知,最后必然墮無(wú)間獄。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛知見,勤苦研尋,貪求宿命。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明,三摩地中,精勤辛苦,各處研尋,貪求宿命所遺之物,其時(shí)天魔得到機(jī)會(huì)。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人殊不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求知善男子處,敷座說法。是人無(wú)端于說法處,得大寶珠,其魔或時(shí)化為畜生,口銜其珠,及雜珍寶簡(jiǎn)冊(cè)符牘諸奇異物,先授彼人,后著其體。或誘聽人藏于地下,有明月珠照耀其處。是諸聽者,得未曾有。多食藥草,不餐嘉饌;驎r(shí)日餐一麻一麥,其形肥充,魔力持故。誹諦比丘,罵詈徒眾,不避譏嫌?谥泻醚运綄毑,十方圣賢潛匿之處。隨其后者,往往見有奇異之人。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人絕不覺知魔著在身上,也自言得了無(wú)上涅槃,來(lái)在求知的人眾中,敷座說法,此人無(wú)端在說法之處,得到大寶珠,此魔或有時(shí)化為畜生,口銜其珠與其他珍寶,簡(jiǎn)策〈注一〉符牘之類奇異之物,先授與其人,后附著在他身上,或引誘聽眾,有明月珠,藏在地下,照耀其處,此諸聽眾,從未見此異事。平日多食藥草,不吃美味飲食,或有時(shí)日食一麻一麥,身體仍很健壯,因?yàn)槟Яχг,誹謗比丘,罵掛徒眾,不避譏嫌,口中好言:他方寶藏,十方圣賢藏匿之處,跟隨其后,往往見有奇異之人〈注二〉。

  注一  韋編名策,竹削名簡(jiǎn),竹刻為符,木片為牘,春秋左傳敘云大事書之于策,小事簡(jiǎn)牘而已。

  注二  此皆魔力所為,顯其詭異。

  正文  此名山林土地城隍川岳鬼神,年老成魔。或有宣淫,破佛戒律,與承事者潛行五欲;蛴芯M(jìn)純食草木。無(wú)定行事,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,俱陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此是山林土地城隍川岳鬼神,年老成魔,或是宣淫,破佛戒律,與承事弟子,潛行世間五欲,或是盲修精進(jìn),純食草本無(wú)定行事,一味惱亂是人,久而厭足心生,去彼人體,弟子與師,俱陷王難,你當(dāng)預(yù)先警覺,不入輪回,若迷惑不知,必墮無(wú)間獄。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛神通,種種變化,研究化元,貪取神力。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明,在三摩地中,心愛神通,種種變化,研究化元,貪取神力,爾時(shí),天魔等到機(jī)會(huì)。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人誠(chéng)不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求通善男子處,敷座說法。是人或復(fù)手執(zhí)火光,手撮其光,分于所聽四眾頭上。是諸聽人頂上火光,皆長(zhǎng)數(shù)尺,亦無(wú)熱性,曾不焚燒;蛩闲,如履平地;蛴诳罩,安坐不動(dòng)。或入瓶?jī)?nèi);蛱幠抑小T诫煌冈,曾無(wú)障礙。唯于刀兵不得自在。自言是佛。身著白衣,受比丘禮。誹諦禪律,罵詈徒眾。訐露人事,不避譏嫌?谥谐Uf神通自在;驈(fù)令人傍見佛土。鬼力惑人,非有真實(shí)。贊嘆行淫,不毀粗行。將諸猥媟,以為傳法。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人也確不知道是魔著在身上,也言自得無(wú)上涅槃,來(lái)在眾求通的人中,敷座說法,此人或是手執(zhí)火光,手撮其光,分在所聽四眾頭上,這些人頭上火光,都有數(shù)尺長(zhǎng),也無(wú)熱的感覺,并不焚燒,或是在水面上行走,和在地上走一樣,或是安坐在空中不動(dòng),或是鉆入瓶?jī)?nèi),或是處在囊中,或是穿墻入壁,毫無(wú)障礙,唯于刀兵,不能自在。自言是佛,身著白衣,受比丘的禮,誹謗禪律,罵掛徒眾,訐露人的陰私之事,不避人的譏嫌,口中常說神通自在,或復(fù)令人旁見佛土,這都是魔鬼的力量迷惑人所起的作用,并不是真實(shí)的現(xiàn)象,贊嘆淫欲,將諸淫穢行為,以為傳法。

  正文  此名天地大力山精,海精風(fēng)精河精土精,一切草木積劫精魅;驈(fù)龍魅;驂劢K仙,再活為魅,或仙期終,計(jì)年應(yīng)死,其形不化,他怪所附。年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,多陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名為天地間大力的山精海精,風(fēng)精河精土精等,和一切草木積劫精魅〈注一〉,或是龍魅〈注二〉,或是壽終仙〈注三〉,再活為魅,或是仙期已盡,計(jì)年應(yīng)死,但其形體不化,為他怪所附,年老成魔,惱亂是人,久而厭足心生,去彼人體,弟子與師,多陷于難,你當(dāng)預(yù)先警覺,不入輪回,若是迷惑不知,必致墮無(wú)間獄。

  注一  一切草木,多年吸收日月精華,皆會(huì)成為精魅。

  注二  并非天龍,而是其他精魅,托生于龍種者。

  注三  修仙不成而壽終者,再寄其形而為魅者。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛入滅,研究化性,貪求深空。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明,三摩地中,心愛入滅。研究化性〈注一〉,貪求深空〈注二〉,此時(shí)天魔等到機(jī)會(huì)。

  注一  于八識(shí)體上,露出根本想陰,微細(xì)動(dòng)相,于是心愛入滅,觀一切諸法,猶如幻化,研究根本想陰,微細(xì)動(dòng)相,必期于盡。

  注二  不惟心境俱寂,兼求隱顯自在。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人終不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求空善男子處,敷座說法。于大眾內(nèi),其形忽空,眾無(wú)所見。還從虛空突然而出,存沒自在;颥F(xiàn)其身洞如琉璃;虼故肿阕鳀钐礆;虼笮”闳绾袷。誹毀戒律,輕賤出家?谥谐Uf無(wú)因無(wú)果。一死永滅,無(wú)復(fù)后身,及諸凡圣。雖得空寂,潛行貪欲。受其欲者,亦得空心,撥無(wú)因果。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人終不覺知魔著在身上,也說自己得了無(wú)上涅槃,來(lái)在求空的人眾中,敷座說法,在大眾中,形體忽空,眾人都無(wú)所見,一下又從虛空突然而出,忽有忽無(wú),存沒自在;颥F(xiàn)其身,透明如琉璃,或垂手足,作旖檀香氣,或大小便,味如石蜜,誹毀戒律,輕賤出家?谥谐Uf:無(wú)因無(wú)果,一死永滅,沒有來(lái)生,與乎凡圣,雖然得到空寂,卻潛行貪欲,受其欲者,也得心空,受其斷滅之見,說沒有因果。

  正文  此名日月薄蝕精氣,金玉芝草,麟鳳龜鶴,經(jīng)千萬(wàn)年不死為靈,出生國(guó)土。年老成魔,惱亂是人。厭足心生,去彼人體。弟子與師,多陷王難。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名日月薄蝕精氣〈注一〉,金玉芝草麟鳳龜鶴,經(jīng)千萬(wàn)年,不死為靈〈注二〉,出生國(guó)土,年老成魔,惱亂是人,厭足心生,即去彼人體,弟子與師,多陷王難,你當(dāng)先警覺,不入輪回,若迷惑不知,必墮無(wú)間獄中。

  注一  黑氣相迫日薄,蔽其精耀日蝕,即今之日月蝕也。然日為陽(yáng)精,月為陰精,光華周遍散注,當(dāng)薄蝕之際,不得散注,直貫于地,地上之金玉芝草麟鳳龜鶴得之可以久生。

  注二  或?yàn)槲锵,或(yàn)榍菹,或(yàn)楂F仙。

  正文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明。三摩地中,心愛長(zhǎng)壽,辛苦研幾,貪求永歲,棄分段生,頓希變易細(xì)相常住。爾時(shí)天魔候得其便。

  譯文  又善男子,受陰虛妙,不遭邪慮,圓定發(fā)明,在三摩地中,心愛長(zhǎng)壽,辛苦研幾〈注一〉,貪求永歲,舍棄分段生死,希求變易生死,望細(xì)相〈注二〉常住,此時(shí)天魔等到機(jī)會(huì)。

  注一  機(jī)即是微,即指微細(xì)動(dòng)相。

  注二  希求微細(xì)動(dòng)相常住。

  正文  飛精附人,口說經(jīng)法。其人竟不覺知魔著,亦言自得無(wú)上涅槃。來(lái)彼求生善男子處,敷座說法。好言他方往還無(wú)滯;蚪(jīng)萬(wàn)里,瞬息再來(lái)。皆于彼方取得其物;蛴谝惶,在一宅中,數(shù)步之間,令其從東詣至西壁是人急行,累年不到。因此心信,疑佛現(xiàn)前?谥谐Uf,十方眾生皆是吾子。我生諸佛。我出世界。我是元佛,出世自然,不因修得。

  譯文  飛精附人,口說經(jīng)法,其人竟不覺知是魔著在身上,也說自己得了無(wú)上涅槃,來(lái)在求生的人眾中,敷座說法,好說他方和此地往還無(wú)阻,或是經(jīng)過萬(wàn)里之外,瞬息再來(lái),都能在彼方,取得物品,或是在一處,于一處房?jī)?nèi),數(shù)步之間,可以令人從東壁到西壁,急行多年走不到,因此博得人的信心,疑是佛現(xiàn)前。口中常說:十方眾生,都是我的兒子,我生諸佛,我造出世界,我是元佛出世,自然不因修而得。

  正文  此名住世自在天魔,使其眷屬,如遮文茶,及四天王毗舍童子,未發(fā)心者,利其虛明,食彼精氣;虿灰驇煟湫扌腥擞H自觀見,稱執(zhí)金剛與汝長(zhǎng)命,F(xiàn)美女身,盛行貪欲。未逾年歲,肝腦枯竭?诩妾(dú)言,聽若妖魅。前人未詳,多陷王難。未及遇刑,先已干死。惱亂彼人,以至殂殞。汝當(dāng)先覺,不入輪回。迷惑不知,墮無(wú)間獄。

  譯文  此名住世自在天魔〈注一〉,使其眷屬如遮文茶〈注二〉及四天王毗舍童子〈注三〉未發(fā)心者〈注四〉,利其虛明,食彼精氣。或不因師〈注五〉,其修行人,親自觀見〈注六〉,稱執(zhí)金剛,與汝長(zhǎng)命,現(xiàn)美女身,盛行貪欲,未逾年歲,肝腦枯竭,口兼獨(dú)言聽〈注七〉,若妖魅,前人未詳,多陷王難〈注八〉,未及遇刑,先已干死。惱亂彼人,以至殂殞,你當(dāng)預(yù)先警覺,不要陷入輪回,若是迷惑不知,必然墮入無(wú)間獄。

  注一  欲界第六天頂之魔王天,以無(wú)出離心,故名住世。

  注二  遮文茶意為嫉妒女,即魔女。

  注三  毗舍童子即毗舍阇鬼,又名毗舍遮。意為啖精氣,以其能吃人及五谷精氣故。

  注四  毗舍童子本屬四天王所轄,本應(yīng)覆護(hù)世界,保綏真修,而乃附人來(lái)惑,以其蒙昧,未發(fā)護(hù)世之心。

  注五  上文說飛精附人,與之為師,此處是不因師教,親自觀見者。

  注六  修行人親自觀見稱執(zhí)金剛,許以長(zhǎng)命之術(shù),使其不懼損身。

  注七  自見魔現(xiàn),與之行欲,他人不見,謂彼獨(dú)言獨(dú)聽。

  注八  前者因師受惑之人,未詳其是魔精所附,故弟子與師,多陷王難。

  正文  阿難當(dāng)知。是十種魔,于末世時(shí),在我法中出家修道;蚋饺梭w;蜃袁F(xiàn)形。皆言已成正遍知覺。贊嘆淫欲,破佛律儀。先惡魔師,與魔弟子,淫淫相傳。如是邪精魅其心腑。近則九生。多逾百世。令真修行,總為魔眷。命終之后,必為魔民。失正遍知,墮無(wú)間獄。

  譯文  阿難當(dāng)知,此十種魔,于末法時(shí)期,在我法中,出家修道,或附人體,或自己現(xiàn)形,都說自己已成正遍知覺,贊嘆淫欲,破佛的律儀,過去諸惡魔師,與魔弟子,都是以淫傳淫,淫淫相承,如此前魔邪精,魅其后入心腑,舉世不覺,近則九生,多逾百世,令真修行,總為魔眷,命終之后,必為魔民,失掉正遍知,墮入無(wú)間獄。

  正文  汝今未須先取寂滅。縱得無(wú)學(xué),留愿入彼末法之中,起大慈悲,救度正心深信眾生,令不著魔,得正知見。我今度汝已出生死。汝遵佛語(yǔ),名報(bào)佛恩。

  譯文  你現(xiàn)在不須先取寂滅,縱然得到無(wú)學(xué),仍要留愿入于末法之中,起大慈悲心,救度正心具深信的眾生,使他們不著魔,得到正確知見,我現(xiàn)在度你,已出離生死,你遵從佛的言語(yǔ),即名為報(bào)佛的恩。

  正文  阿難!如是十種禪那現(xiàn)境,皆是想陰。用心交互,故現(xiàn)斯事。眾生頑迷,不自忖量。逢此因緣,迷不自識(shí),謂言登圣。大妄語(yǔ)成,墮無(wú)間獄。汝等必須將如來(lái)語(yǔ),于我滅后,傳示末法。遍令眾生,開悟斯義。無(wú)令天魔得其方便。保持覆護(hù),成無(wú)上道。

  譯文  阿難!如此十種禪那中所現(xiàn)境象,都是想陰用心交互,故現(xiàn)此事,眾生頑迷,不自忖量,遇上如此因緣,迷惑不能自識(shí),以為登圣,大妄語(yǔ)造成后,將來(lái)必墮無(wú)間獄中,你們必須將如來(lái)所說言語(yǔ),于我滅度之后,傳示于末法時(shí)期,遍令眾生,能明白開悟此義,不讓天魔得到方便的機(jī)會(huì),保持覆護(hù)眾生,能成就無(wú)上覺道。

精彩推薦