大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷八譯解

  大佛頂首楞嚴(yán)經(jīng)卷八譯解

  唐天竺沙門般剌密帝 譯

  烏萇國(guó)沙門彌伽釋迦 譯語(yǔ)

  菩薩戒弟子前正議大夫同中書門下平章事清河房融 筆受

  卷八

  正文  阿難!如是眾生一一類中,亦各各具十二顛倒。猶如捏目亂華發(fā)生。顛倒妙圓真凈明心,具足如斯虛妄亂想。

  譯文  阿難!如此各類眾生,每一類中,各各具備十二種顛倒〈注一〉,就如捏目相似,因捏使亂華發(fā)生在眼前,于是顛倒妙圓真凈明心〈注二〉,具足如此多的虛妄亂想。

  注一  十二類眾生,各各都互具十二種種顛倒。如一卵生,現(xiàn)起為動(dòng)顛倒,其余十一種顛倒,不是不具,而是潛伏下來(lái),一遇緣便會(huì)起來(lái),其他十一類都是如此,總的說(shuō)來(lái),應(yīng)該是一百四十四種顛倒。在一一顛倒中,都具足八萬(wàn)四千亂想,真可說(shuō)是虛之至,妄之極了。

  注二  心體不變是為妙,隨緣顯用是為圓。雖隨緣而不變是為真凈,雖不變而隨緣是為真明,合此體用而言,故為妙凈明心。

  解  真心本不動(dòng),動(dòng)即非真,故為顛倒。因手捏而有亂華發(fā)生,故有八萬(wàn)四千顛倒妄想發(fā)生,華雖無(wú)實(shí),然滅華須待放手。妄想非真,除妄應(yīng)須離念。

  正文  汝今修證佛三摩提,于是本因元所亂想。立三漸次,方得除滅。如凈器中除去毒蜜,以諸湯水并雜灰香,洗滌其器,后貯甘露。

  譯文  你現(xiàn)在修證佛的正定,于此本因〈注一〉其根元本為各種亂想所以生出十二類眾生。要想除滅這些亂想,必須先立三種漸次,方能除滅〈注二〉譬如在凈器中,除去內(nèi)面的毒蜜,必須要用湯水,并雜以灰和香料,洗凈這件器皿,然后盛入甘露。

  注一  眾生分修分證,即成諸位。圓修圓證,即成佛果。迷位本有,對(duì)后果而言,即為本元之因。  注二  不是三漸次中,即能盡除顛倒亂想,必須三漸次后,歷位修斷,方能種子習(xí)氣都盡。

  正文  云何名為三種漸次。一者修習(xí),除其助因。二者真修,刳其正性。三者增進(jìn),違其現(xiàn)業(yè)。

  譯文  什么名為三種漸次呢?一是修習(xí)除掉習(xí)氣亂想的助因。是真修刳除其習(xí)氣。糾正亂想的正性。三是增長(zhǎng)違棄其現(xiàn)業(yè)。

  正文  云何助因。阿難!如是世界十二類生,不能自全,依四食住。所謂段食、觸食、思食、識(shí)食。是故佛說(shuō)一切眾生皆依食住。阿難!一切眾生,食甘故生,食毒故死。是諸眾生求三摩提,當(dāng)斷世間五種辛菜。

  譯文  什么是助因呢?阿難!在這個(gè)世界中,十二類眾生,不能自已保全生命,必須依賴四種食,才能保全生命,這四食就是所謂段食〈注一〉,觸食〈注二〉,思食〈注三〉,識(shí)食〈注四〉,所以佛說(shuō):一切眾生,都要依賴食來(lái)住持形命,,阿難!一切眾生,食良好的食品,就能生存,食有毒的食物,就會(huì)死亡〈注五〉。因此眾生若想求三摩提,就應(yīng)當(dāng)斷絕世間的五種辛菜〈注六〉。

  注一  人間飲食,多有分段,故名段食。又灌頂大師疏說(shuō)‘經(jīng)輪云摶食,其義則局,如漿飲等,不可摶故。’

  注二  如鬼神等,觸氣即飽。是名觸食。

  注三  如禪天中人,但以禪思為食。

  注四  如四空天,唯以識(shí)定續(xù)命。又如地獄餓鬼,歷劫續(xù)命,惟依業(yè)識(shí)。這些都屬于識(shí)食范圍。

  注五  此處所說(shuō)食毒故死,并不限于毒藥,五辛和慧命有關(guān),故也同于毒藥。

  注六  依楞伽經(jīng)所說(shuō)(蔥蒜韭薤興渠)為五種辛菜。應(yīng)法師說(shuō):興渠為梵音之訛正譯應(yīng)為興宜。又慈憫三藏說(shuō):根加蘿匐,出土辛臭。慈憫冬至破土,未見(jiàn)其苗,此方所無(wú),故不翻也。天臺(tái)梵網(wǎng)疏說(shuō):興渠是蔥蒺。云棲發(fā)隱說(shuō):蔥蒺,胡荽也。又楞伽經(jīng)說(shuō)‘蔥韭蒜等,臭穢不凈,能障圣道,亦障人天。’

  正文  是五種辛,熟食發(fā)淫,生啖增恚。如是世界食辛之人,縱能宣說(shuō)十二部經(jīng)。十方天仙,嫌其臭穢,咸皆遠(yuǎn)離。諸餓鬼等,因彼食次,舐其唇吻。常與鬼住。福德日銷。長(zhǎng)無(wú)利益。是食辛人修三摩地,菩薩天仙,十方善神,不來(lái)守護(hù)。大力魔王得其方便,現(xiàn)作佛身,來(lái)為說(shuō)法,非毀禁戒,贊淫怒疑。命終自為魔王眷屬。受魔福盡,墮無(wú)間獄。

  譯文  這五種辛菜,熟食能助發(fā)淫欲,生食會(huì)增長(zhǎng)嗔恙。因此世界上食辛之人,縱然能宣講十二部〈注一〉經(jīng)典,但十方天仙,嫌他臭穢,盡都會(huì)遠(yuǎn)離他。而餓鬼們趁他食五辛的機(jī)會(huì),都來(lái)舐他的嘴唇,因此常與鬼同住,福德一天天的減少,不幸之事,逐漸發(fā)生〈注二〉。自已永遠(yuǎn)沒(méi)有利益。像這樣食五辛的人,要想修三摩地,菩薩天仙和十方善神,都不來(lái)守護(hù),于是大力魔王,得到機(jī)會(huì)〈注三〉,現(xiàn)作佛的相貌,來(lái)為他說(shuō)法,毀謗戒律〈注四〉,贊嘆淫怒癡,此人命盡之后,自然作為魔王眷屬,魔福享盡后,最終墮入無(wú)間地獄。

  注一  佛教全部經(jīng)典。

  注二  因餓鬼能致禍,現(xiàn)在常與共住,故常招災(zāi)禍,因此故長(zhǎng)無(wú)利益。

  注三  因善神不來(lái)守護(hù),故使大力魔王得到機(jī)會(huì),大力魔王即是天魔。

  注四  非毀禁戒為小乖,贊揚(yáng)淫怒癡為大道。

  正文  阿難!修菩提者永斷五辛。是則名為第一增進(jìn)修行漸次。

  譯文  阿難!修菩提的人,永遠(yuǎn)斷絕五辛,這就名為第一件增長(zhǎng)修行的漸次。

  正文  云何正性?

  譯文  如何是正性呢?

  正文  阿難!如是眾生入三摩地,要先嚴(yán)持清凈戒律。永斷淫心。不餐酒肉。以火凈食,無(wú)啖生氣。阿難!是修行人,若不斷淫,及與殺生,出三界者,無(wú)有是處。

  譯文  阿難!這樣的眾生,若要想證人三摩地,首先一定要嚴(yán)持清凈戒律,永遠(yuǎn)斷絕淫心,不食酒肉,用火烹食凈潔的菜肴,不食帶生氣的食品,阿難!假若修行人不斷淫欲,和殺生,能出離三界的,沒(méi)有這回事。

  正文  當(dāng)觀淫欲,猶如毒蛇,如見(jiàn)怨賊。先持聲聞四棄八棄,執(zhí)身不動(dòng)。后行菩薩清凈律儀,執(zhí)心不起。

  譯文  應(yīng)當(dāng)看待淫欲,猶如毒蛇一樣〈注一〉,如見(jiàn)著怨賊一樣,先持聲聞四棄〈注〉八棄〈注三〉戒,執(zhí)持身不妄動(dòng),然后行菩薩清凈律儀〈注四〉,執(zhí)持心不起。

  注一  一切習(xí)氣中,最難斷是淫欲,淫欲可以喪法身,損慧命,損法財(cái),滅功德,所以比為毒蛇怨賊,因?yàn)槎旧呖梢粤钊藛噬鷤官\劫財(cái)奪物都和淫欲一樣。故以為喻。

  注二  四棄就是殺盜淫妄,犯此者眾棄不與共住,故名為棄。

  注三  八棄就是在四棄之外,加上觸八覆隨四棄,此為比丘尼所守戒律。

  注四  菩薩戒為大乘戒律,主要執(zhí)心不起,如有絲毫動(dòng)念,即不清凈。

  正文  禁戒成就,則于世間永無(wú)相生相殺之業(yè)。偷劫不行,無(wú)相負(fù)累,亦于世間不還宿債。是清凈人修三摩地,父母肉身,不須天眼,自然觀見(jiàn)十方世界。睹佛聞法,親奉圣旨。得大神通,游十方界。宿命清凈,得無(wú)艱險(xiǎn)。

  譯文  禁戒成就之后〈注一〉對(duì)于世間上,永遠(yuǎn)沒(méi)有相生相殺的業(yè)。偷劫不行,永遠(yuǎn)沒(méi)有負(fù)債的牽累。在世間上,也不必酬償宿債。這樣的清凈人,若是修三摩地〈注二〉,就憑父母所生肉眼,不需要天眼,自然觀見(jiàn)十方世界。見(jiàn)佛聞法,親自接奉佛的圣旨,得到大的神通,游十方世界,達(dá)通三世宿命,沒(méi)有艱難和險(xiǎn)阻〈注三〉。

  注一  此處是專指淫殺二戒而言,因此二戒最難斷故,淫斷則在世間上不復(fù)相生,殺斷則在世間上不復(fù)相殺。

  注二  持戒之人,由戒生定,由定發(fā)相似五通,故不需天眼,自然親見(jiàn)十方世界,見(jiàn)佛聞法。

  注三  如此持戒修定之人,永遠(yuǎn)不會(huì)墮在三惡道中,所以沒(méi)有艱難和險(xiǎn)阻。

  正文  是則名為第二增進(jìn)修行漸次。

  譯文  這就名為第二增進(jìn)修行漸次。這就是前文所說(shuō)的‘真修刳其正性’。

  正文  云何現(xiàn)業(yè)?阿難!如是清凈持禁戒人,心無(wú)貪淫,于外六塵不多流逸。因不流逸,旋元自歸。塵既不緣,根無(wú)所偶。反流全一,六用不行。

  譯文  怎樣對(duì)現(xiàn)業(yè)呢?阿難,這樣清凈持禁戒的人,心不貪淫欲〈注一〉,對(duì)于外六塵,不多流念。因于外六塵不多流念,故能反觀根本,自歸元明,得成內(nèi)觀。內(nèi)觀既成,外境全脫,根就失掉作用,此時(shí),六根反流,全歸一性。六根同時(shí)失去作用,這就是全違現(xiàn)業(yè)〈注二〉。

  注一  淫為壞定之罪魁,故此首舉貪淫。如前文說(shuō):因動(dòng)有聲,故留心淫聲。因聲有色,故留心淫色。因色有香,故留心淫香。因香有味,故留心淫味。因味有觸,故留心淫觸。因觸有法,故留心淫法,故心不貪淫,則于其他聲香味觸等,全不多流念,因不流念,故能旋元?dú)w一。

  注二  流逸是現(xiàn)業(yè),不多流逸即是少違現(xiàn)業(yè)。六用即是現(xiàn)業(yè)。六用不行即是全違現(xiàn)業(yè)。

  正文  十方國(guó)土,皎然清凈。譬如琉璃,內(nèi)懸明月。身心快然,妙圓平等,獲大安隱。一切如來(lái)密圓凈妙,皆現(xiàn)其中。是人即獲無(wú)生法忍。

  譯文  十方國(guó)土,清凈洞澈周遍〈注一〉,譬如琉璃,內(nèi)懸明月〈注二〉,身心都感到十分暢快,妙圓平等〈注三〉,得到大的安穩(wěn),一切如來(lái)密圓凈妙〈注四〉,都從此中顯現(xiàn),此人即獲得無(wú)生法忍〈注五〉。

  注一  既然六用不行,唯有一存,再進(jìn)觀此一也是與六相對(duì)而有,六既不行,一從何立?此時(shí)能覺(jué)之見(jiàn)分既空,所覺(jué)之相分復(fù)不存,因此見(jiàn)十方國(guó)土,皎然周遍洞澈,不見(jiàn)有一法可當(dāng)情。

  注二  此時(shí)覺(jué)所覺(jué)空,唯有空存,再進(jìn)觀此空非他,原是識(shí)性洞然,生于大覺(jué)心中,故說(shuō)譬如琉璃,內(nèi)懸明月。以此身心快然。

  注釋  此時(shí)無(wú)妄不盡故為妙,無(wú)真不極故為圓,始本不二故為平等。自此三空頓朗,二死全空,故得大安隱。

  注四  此時(shí)寂照互融,智斷具足。故說(shuō)一切如來(lái)密圓凈妙,皆現(xiàn)其中。密圓即是智果,因收之則密,放之則圓,凈妙即是斷果,因體之則凈,用之則妙。這是諸佛之所證,一切如來(lái)回通因心,頓該果海,所以說(shuō):皆現(xiàn)其中。

  注五  此時(shí)悟證已齊于佛境,事修唯在三漸次,顛倒亂想,從此頓息,虛妄輪回,自此不能復(fù)有。

  正文  從是漸修,隨所發(fā)行,安立圣位。是則名為第三增進(jìn)修行漸次。阿難!是善男子。欲愛(ài)干枯,根境不偶。現(xiàn)前殘質(zhì),不復(fù)續(xù)生。執(zhí)心虛明,純是智慧;坌悦鲌A,鎣十方界。干有其慧,名干慧地。

  譯文  從此漸修,隨其所發(fā)生作用淺深不同而安立圣位。

  譯文  這就名為第三增進(jìn)修行漸次〈注一〉。阿難!這樣的善男子,欲愛(ài)干枯〈注二〉。根和境不能相對(duì)存在,現(xiàn)前的殘余身體,不再繼續(xù)轉(zhuǎn)生。執(zhí)心虛明〈注三〉,純是智慧,慧性明圓〈注四〉,照耀十方世界,干有其慧〈注五〉,因此名為干慧地。

  注一  這就是前文所說(shuō):增進(jìn)修行違其現(xiàn)業(yè),獲無(wú)生法忍。

  注二  永斷淫心,故欲愛(ài)干枯。

  注三  十方國(guó)土,皎然是為虛,清凈無(wú)法是為明,故說(shuō)執(zhí)心虛明。

  注四  此時(shí)人法雙空,純是智慧,慧性妙圓平等。

  注五  雖得智慧,然尚未與如來(lái)法流水接,干有其慧,故名干慧地。

  正文  欲習(xí)初干,未與如來(lái)法流水接。即以此心,中中流入,圓妙開(kāi)敷。

  譯文  欲習(xí)初干,還未與如來(lái)法流水〈注一〉相接,即用此心,從中中〈注二〉流入,依次增進(jìn),位位證入圓通妙性,歷事造修。

  注一  如來(lái)法流水,即是菩提涅槃流,此為對(duì)眾生無(wú)明生死流而言。

  注二  自此以后,位位增進(jìn),總不離乎中道。不遍不倚,任運(yùn)自在,不住二邊,依此漸進(jìn)。

  正文  從真妙圓,重發(fā)真妙。妙信常住。一切妄想滅盡無(wú)余。中道純真。名信心住。

  譯文  從真妙圓之悟,重發(fā)真妙之修,妙信〈注一〉常住,永不退失。一切妄想〈注二〉全部滅盡無(wú)余,中道既純且真,信心決定,名為信心住。

  注一  理事并信,故名妙信。

  注二  凡夫著有,二乘著空,外道著邪,都屬于妄想。

  正文  真信明了,一切圓通。陰處界三不能為礙。如是乃至過(guò)去未來(lái),無(wú)數(shù)劫中,舍身受身一切習(xí)氣,皆現(xiàn)在前。是善男子,皆能憶念,得無(wú)遺忘。名念心住。

  譯文  中道純真之信,明明了了,不為諸法所惑,于一切諸法,都能以中道正理,融會(huì)貫通。所以五陰不能覆蔽,十二處不能局限,十八界不能間隔,都不能作為阻礙。就像這樣,不但是現(xiàn)在,就是過(guò)去未來(lái)無(wú)數(shù)劫中,應(yīng)斷當(dāng)斷之種種習(xí)氣,都現(xiàn)在眼前。如此的善男子,一一都能憶念,全無(wú)遺忘,名為念心住。

  正文  妙圓純真。真精發(fā)化。無(wú)始習(xí)氣通一精明。唯以精明進(jìn)趣真凈。名精進(jìn)心。

  譯文  以妙圓之悟,與中道純真之信,磨練真精,久而久之,真精發(fā)化,起融妄之力。融無(wú)始以來(lái)習(xí)氣,通一精明,再以精明之理,歷事造修,不停住于有為,以期達(dá)到真凈。名為精進(jìn)心。

  正文  心精現(xiàn)前。純以智慧。名慧心住。

  譯文  心精時(shí)時(shí)現(xiàn)前,智慧時(shí)時(shí)不昧,純智慧對(duì)待一切事,名為慧心住。

  正文  執(zhí)持智明。周遍寂湛。寂妙常凝。名定心住。

  譯文  執(zhí)持智明,以照萬(wàn)事,故事如理,所以說(shuō)周遍寂湛。雖寂湛不住,而大用繁興。雖大用繁興,而不動(dòng)不擾。這就是所謂‘智周鑒而常靜,用繁興以恒如。’故此名為定心住。

  正文  定光發(fā)明。明性深入。唯進(jìn)無(wú)退。名不退心。

  譯文  以定資慧,故定光發(fā)明,此即前文所說(shuō)‘凈極光通達(dá),寂照含虛空’。又以慧資定,故明性深入,即是深入于定,此即前文所述‘卻來(lái)觀世間,猶如夢(mèng)中事’。如此定慧相資,相互增長(zhǎng),故說(shuō)唯進(jìn)無(wú)退,所以名不退心。

  正文  心進(jìn)安然保持不失。十方如來(lái)氣分交接。名護(hù)法心。

  譯文  定心日益增進(jìn),不假功力,任運(yùn)安然自在,永遠(yuǎn)保持不失,故能與十方如來(lái),氣分〈注一〉相交接〈注二〉,故名為護(hù)法心。

  注一  如來(lái)氣分即是慈心。

  注二  此時(shí)內(nèi)能自護(hù),外感佛護(hù),故名為護(hù)法心。

  正文  覺(jué)明保持。能以妙力,回佛慈光,向佛安住。猶如雙鏡,光明相對(duì)。其中妙影重重相入。名回向心。

  譯文  前以定心增進(jìn),而成護(hù)法之因。此以慧明保持不失,而成回向之因。因保持不失故能以妙慧之力,回答佛之慈光,向佛安住〈注一〉,猶如雙鏡光明相對(duì)〈注二〉,其中妙影,重重相入〈注三〉,名為回向心。

  注一  即念念常住于佛境中。

  注二  前接佛氣分,蒙佛慈光,佛心中已有自影。此時(shí)回佛慈光,向佛安在,自心中亦有諸佛之影。自心中有佛影時(shí),佛已入于自己心中,佛心中有自影時(shí),自心也入佛心中。

  注三  自己入佛心中時(shí),已帶佛影,以與佛氣分相接時(shí),自心中即有佛故。佛入自己心中時(shí),也帶自影,以回佛慈光時(shí),佛心中即有自故。所以說(shuō):自心佛心,重重相入,猶如雙鏡相對(duì)。其中妙影,即比喻為佛心中有自己之影,自心中也有諸佛之影。重重相入,表示自入佛心中時(shí),已帶佛影,佛入自心中時(shí),也帶自影。自心佛心,非一非異,不妨于無(wú)回向中,強(qiáng)立回向。

  正文  心光密回,獲佛常凝無(wú)上妙凈。安住無(wú)為,得無(wú)遺失。名戒心住。

  譯文  自心與佛光,冥應(yīng)潛通。獲得佛定〈注一〉,不唯得定,并能得果,所以說(shuō)為無(wú)上妙凈〈注二〉,而安住于無(wú)為,永不遺失〈注三〉,名為戒心住〈注四〉。

  注一  佛定即那伽大定,無(wú)有不定時(shí)。

  注二  無(wú)上即是佛果。妙即菩提,以能出煩惱纏故。凈即涅槃,以能離生死穢故。

  注三  此時(shí)上求佛道,信知無(wú)佛可成;下度眾生,信知無(wú)生可度;故能安住無(wú)為。

  注四  因?yàn)樾帕υ鲩L(zhǎng),不起絲毫有為之念。故無(wú)遺失。

  正文  住戒自在。能游十方,所去隨愿。名愿心住。

  譯文  住戒自在〈注一〉,定戒常凝,得三昧樂(lè)正受意生身〈注二〉,道戒妙凈,得覺(jué)法自性性意生身〈注三〉,律儀無(wú)為,得種類俱生無(wú)行,作意生身〈注四〉,由此故能游于十方,不惟游于十方,且能隨愿所之,愿去何所?一念即至。因此名為愿心。

  注一 住戒自在是無(wú)論在定,在道,在律儀中,都是任運(yùn)清凈,定戒常凝,得三昧樂(lè)。

  注二  以三昧力,得自在樂(lè),普入諸剎,隨意無(wú)礙。

  注三  覺(jué)了諸法自性如幻,本無(wú)所有,故能隨意普入。

  注四  隨諸眾生種類現(xiàn)形,如鏡現(xiàn)相,而無(wú)作為。

  解  據(jù)楞嚴(yán)正脈論十心。前六修自心,后四合佛德。又據(jù)灌頂大師疏說(shuō):初一為信之本體,后九為信之德相。又前九屬內(nèi)行德,后一屬外化德。

  正文  阿難!是善男子,以真方便發(fā)此十心。心精發(fā)暉,十用涉入,圓成一心。名發(fā)心住。

  譯文  阿難!這樣的善男子,用真正的方便〈注一〉,發(fā)這十種信心,磨煉治習(xí),使圓通之心,更精更明,這十種心,處處不離圓通妙性,相互涉入〈注二〉。最后圓成真純無(wú)妄唯一的菩提心

  〈注三〉故名發(fā)心住。

  注一  前文文殊菩薩所說(shuō)偈中‘圣心無(wú)不通,順逆皆方便,初心入三昧,遲速不同倫’?芍鶊A通,獨(dú)為真實(shí)方便。

  注二  十心中隨發(fā)一心,其他九心,都遞互相攝相入,心心都是這樣,所以圓成菩提一心。

  注三  按大乘起信論說(shuō):菩提心有三種:一是直心,心正念如法故。二是深心,樂(lè)集一切諸善法故。三是大悲心,廣度一切諸眾生故。十心中初一中道純真,即是直心。從二至九,即是深心。后一能游十方,即大悲心。既十用相互涉入,故隨起一心,即三心俱足,故得圓成菩提之心。

  正文  心中發(fā)明,如凈琉璃內(nèi)現(xiàn)精金。以前妙心,履以成地。名治地住。

  譯文  依菩提心,重發(fā)真智。菩提之心,清凈皎潔,故如凈琉璃,真實(shí)之智,體精用明,故如精金。依前十種妙心,修真實(shí)行,踐履真如,以成進(jìn)趣后位之地,故名治地住。

  正文  心地涉知,俱得明了。游履十方,得無(wú)留礙。名修行住。

  譯文  用前之十種妙心,踐履真如之地,都能得到明了〈注一〉。故能時(shí)時(shí)證真,真無(wú)不融,故能游履十方,得無(wú)留礙〈注二〉。從此分身十方,上供諸佛,下利眾生。名為修行住。

  注一  十心既然心心相互涉入,故一心明了,心心皆然,所以都能得到明了。

  注二  前愿心住曾說(shuō)能游十方,所去隨愿,與此何殊?愿心住是得意生身,此是現(xiàn)化身,分身十方,上供諸佛,下利眾生。又前為隨愿往任何一方,此為分身無(wú)礙,遍入諸剎。

  正文  行與佛同。受佛氣分。如中陰身自求父母。陰信冥通,入如來(lái)種。名生貴住。

  譯文  稱真之行,因該果海,故與佛相同。果徹困源,故受佛氣分〈注一〉。如中陰身自求父母〈注二〉,此時(shí)雖未得顯證,已陰信冥通,感應(yīng)道交,結(jié)成胎分〈注三〉,所以說(shuō)入如來(lái)種,入如來(lái)種,如托王胎,故名生貴住。

  注一  此處受佛氣分,與前文‘十方如來(lái),氣分交接’小有不同,前文是指慈心氣分,此處是指真如氣分。

  注二  初住發(fā)心,如前陰起惑。二住治地,如前陰造業(yè)。三住修行,如中陰持種游行。此既行與佛同,受佛氣分,故喻之為中陰自求父母。

  注三  佛雖未與明記,已知其必證極果。故陰信冥通,如同業(yè)相纏,結(jié)成胎分。

  正文  既游道胎,親奉覺(jué)胤。如胎已成,人相不缺。名方便具足住。

  譯文  既已游道胎〈注〉,常蒙諸佛護(hù)念,法身漸漸證入,故親奉大覺(jué)護(hù)念,為法身之胤嗣。方便智慧,漸漸具足,故如胎已成,人相具足。故名為方便具足住。

  注  依此修因,自在無(wú)礙,如貴人處胎,安樂(lè)無(wú)拘。正如永嘉禪師所說(shuō):潛幽靈于法界。

  正文  容貌如佛。心相亦同。名正心住。

  譯文  攝化眾生,方便具足,故容貌如佛,以權(quán)資實(shí),內(nèi)照真如,理智圓滿,所以心相也同于佛,此位名正心住。

  正文  身心合成日益增長(zhǎng)。名不退住。

  譯文  身心都合同成長(zhǎng)〈注一〉,日益增進(jìn)不退,名為不退住。

  〈注二〉

  注一  五住權(quán)智外現(xiàn),容貌如佛,為身相同佛。六住實(shí)智內(nèi)照,心相也同于佛。兼此身心二相為七住之因,故七住權(quán)實(shí)具足,二利兼進(jìn),故日益增長(zhǎng)。

  注二  此處與前六信位同名不退,有何區(qū)別?因六信位為信心不退,此位為住道不退。

  正文  十身靈相,一時(shí)具足。名童真住。

  譯文  十身〈注一〉靈相,同時(shí)具足〈注二〉,名為童真住。

  注一  十身為:一、菩提身,二、法身,二、威勢(shì)身,四、相好莊嚴(yán)身,五、智身,六、愿身,七、化身,八、力持身,九、意生身,十、福德身。

  注二  十身總屬權(quán)實(shí)二智,此中自證境屬實(shí)智,化他境屬權(quán)智。

  其中菩提身、法身、威勢(shì)身屬實(shí)智。愿身、化身、力持身、意生身、福德身,五身都屬權(quán)智。相好莊嚴(yán)身和智身都通于權(quán)實(shí)二智。

  解  按華嚴(yán)經(jīng)中菩薩登八地方具十身靈相,而本經(jīng)八住即具十身靈相,因二經(jīng)都屬圓教,理應(yīng)前后互融。

  正文  形成出胎,親為佛子。名法王子住。

  譯文  因已得大自在,頓超理障,堪任佛法大事,故親為佛子,名為法王子住。

  正文  表以成人。如國(guó)大王以諸國(guó)事分委太子。彼剎利王世子長(zhǎng)成。陳列灌頂。名灌頂住。

  譯文  表顯以為成佛之人,佛欲與之授記令代佛宣揚(yáng),教化眾生。故如國(guó)大王,以國(guó)事分委太子。就像剎利王,世子長(zhǎng)成后,陳列四大海水,為其灌頂〈注一〉,名灌頂住〈注二〉。

  注一  華嚴(yán)經(jīng)記轉(zhuǎn)輪圣王所生太子,母是正后,取四大海水 ,置金瓶?jī)?nèi),王執(zhí)此瓶,灌大子頂,是時(shí),即名受王職位。

  注二  菩薩受職,也是這樣,諸佛智水,灌其頂故,是名菩薩受大智職。具足如來(lái)十種力,位在佛數(shù)。

  正文  阿難!是善男子成佛子已。具足無(wú)量如來(lái)妙德。十方隨順。名歡喜行。

  譯文  阿難!這樣的善男子,成為佛子以后,具足了無(wú)量如來(lái)的妙德〈注一〉,隨順十方國(guó)土〈注二〉,名為歡喜行〈注三〉。

  注一  按華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘此菩薩學(xué)習(xí)諸佛本所修行。憶念諸佛本所修行。乃至云:住持,顯現(xiàn),演說(shuō)諸佛本所修行。’故佛德無(wú)不具足。

  注二  即是廣行布施。按華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘隨順?lè)酵粒胸毞μ,以愿力故?a href="/remen/wangsheng.html" class="keylink" target="_blank">往生于彼豪貴大富,財(cái)寶無(wú)盡,行財(cái)施。乃至身肉不惜。行法施則與說(shuō)三世平等,乃至菩提涅槃。’這都是隨順之義。

  注三  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是施度,以華嚴(yán)首標(biāo)此菩薩為大施主故。結(jié)名歡喜行者有二義:一者見(jiàn)有來(lái)乞者,作福田想,作善友想,倍生歡喜。二者隨乞施與,令諸眾生,悉皆滿足。’這都是華嚴(yán)經(jīng)中之義。

  正文  善能利益一切眾生。名饒益行。

  譯文  已經(jīng)得到歡喜后,又以戒德感化眾生〈注一〉。名為饒益行〈注二〉。

  注一  戒德備于已,故感化成于外。不勞費(fèi)力,而利益無(wú)不周遍。

  注二  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是戒度,以華嚴(yán)首標(biāo)此菩薩護(hù)持凈戒故。結(jié)名饒益行者,亦有二義:一者自能住無(wú)上戒,善自饒益。二者令他住無(wú)上戒,亦饒益他,詳如華嚴(yán),茲不繁引。’

  正文  自覺(jué)覺(jué)他,得無(wú)違拒。名無(wú)嗔恨行。

  譯文  以自覺(jué)之理覺(jué)悟于他,得到他沒(méi)有違拒〈注一〉,名為無(wú)嗔恨行〈注二〉。

  注一  若他不能覺(jué),即是違拒,自己厭而舍離,即是嗔恨,F(xiàn)在以自覺(jué)之理覺(jué)他,他易覺(jué)而已不厭,故無(wú)嗔恨。

  注二  楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是忍度,以華嚴(yán)首標(biāo)此菩薩常修忍法故。

  但彼名無(wú)違逆行,蓋以甘受外難,無(wú)違逆他名忍。此名無(wú)嗔恨行,乃取自無(wú)嗔恨,堪忍教化名忍也。’

  正文  種類出生,窮未來(lái)際,三世平等,十方通達(dá)。名無(wú)盡行。

  譯文  既無(wú)嗔恨,故隨眾生一切種類,在在出現(xiàn),處處受生,眾生世界無(wú)盡,菩薩之愿行亦無(wú)有盡,所以窮未來(lái)際,三世平等,十方通達(dá)〈注一〉,名為無(wú)盡行〈注二〉。

  注一  既能窮未來(lái)際,三世平等,即是時(shí)間無(wú)盡,十方通達(dá)即是空間無(wú)盡。

  注二  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是進(jìn)度,以華嚴(yán)首標(biāo)此菩薩修諸精進(jìn)故,但彼名無(wú)屈撓行,蓋以一切境界,無(wú)能屈折阻撓名進(jìn)。此名無(wú)盡行,乃取一切時(shí)處,皆能教化利益名進(jìn)也。’

  正文  一切合同,種種法門,得無(wú)差誤。名離疑亂行。

  譯文  空間和時(shí)間都能無(wú)盡隨順眾生,所以合其心而同其事,于一切眾生,種種法門,機(jī)對(duì)教而受益,教對(duì)機(jī)而化行,依無(wú)差誤。

  〈注一〉故名離癡亂行〈注二〉。

  注一  因禪定功深,故千難交攻,而其智不昏。萬(wàn)機(jī)并赴,而其心不擾。

  注二  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是禪度,以華嚴(yán)首標(biāo)此菩薩心無(wú)散亂,堅(jiān)固不動(dòng)故。若依今經(jīng),即以不癡不亂為禪。’

  正文  則于同中,顯現(xiàn)群異。一一異相,各各見(jiàn)同。名善現(xiàn)行。

  譯文  于一身之中,顯現(xiàn)各種異相〈注一〉。又于各類異相中,現(xiàn)同一身相〈注二〉。所以名為善現(xiàn)行〈注三〉。

  注一  如觀世音菩薩,以一身而現(xiàn)三十二應(yīng)身。為天現(xiàn)天,為人現(xiàn)人,又于一類身中,對(duì)異類群機(jī),顯現(xiàn)眾多異類身形。

  注二  不但能以一身現(xiàn)眾多身,又能使眾多身現(xiàn)一身,所以名為善現(xiàn)行。

  注三  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是理事無(wú)礙智。’灌頂大師疏說(shuō)‘即智慧度’,又自釋說(shuō)‘若非法界大智,何能圓融顯現(xiàn)?’又楞嚴(yán)指掌說(shuō)‘仍是智慧度,以一多無(wú)礙,同異俱成,正由菩薩無(wú)障礙慧,善巧運(yùn)用之所現(xiàn)故。’

  正文  如是乃至十方虛空滿足微塵,一一塵中現(xiàn)十方界,F(xiàn)塵現(xiàn)界,不相留礙。名無(wú)著行。

  譯文  不但身相如此一多互融,甚而至于世界,也是善現(xiàn)無(wú)礙,甚而至于十方虛空,滿是微塵,一一塵中,都能現(xiàn)十方世界〈注一〉,現(xiàn)塵現(xiàn)界,都不相留礙〈注二〉,名為無(wú)著行〈注三〉。

  注一  十方虛空,滿足微塵,顯微塵之多,并明能現(xiàn)者小。一一塵中,現(xiàn)十方界,顯世界更多,并明所現(xiàn)者大。

  注二  塵在界外,而不壞小相。界在塵內(nèi),而不壞其大相。同時(shí)俱現(xiàn),不相留礙。楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘界入塵而界不小,是小不留礙于大;塵含界而塵不大,是大不礙于小。’華嚴(yán)經(jīng)說(shuō):‘華藏世界所有塵,一一塵中見(jiàn)法界。’也同此義。

  注三  依華嚴(yán)經(jīng)之義‘但是一切無(wú)著。’按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘一有執(zhí)著,安能大小并融如此?若依本經(jīng),無(wú)著即是忘塵。忘塵功極,便能身心圓明,不動(dòng)道場(chǎng),于一毛端遍能含受十方國(guó)土等。’如前顯見(jiàn)無(wú)礙中所說(shuō),是知現(xiàn)塵現(xiàn)界,不相留礙,正是忘塵功極,故以無(wú)著行名之。正脈又說(shuō)‘此是事事無(wú)礙智。’又灌頂大師疏說(shuō)‘即方便度,引華嚴(yán)此菩薩以方便化度故。’又楞嚴(yán)指掌說(shuō)‘塵界互現(xiàn),大小相融,正由菩薩無(wú)障礙慧,大方便力之所運(yùn)用。’

  正文  種種現(xiàn)前,咸是第一波羅密多。名尊重行。

  譯文  一切菩薩,無(wú)量妙行,一時(shí)具足。隨舉一行,都是第一波羅密多〈注一〉,名為尊重行〈注二〉。

  注一  最上故為第一,波羅密多為究竟之義,又翻為到彼岸。因?yàn)殡x生死此岸,度煩惱中流,到涅槃彼岸,即是究竟之處。

  注二  行至如此,可尊可重,故以得名,華嚴(yán)經(jīng)名為難得行,如世間可尊重物,至為難得。

  解  若住于涅槃,雖說(shuō)是彼岸,還不是第一。一定要不住涅槃,不住生死,往返度生,無(wú)住而住,方名第一。華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘菩薩住此行時(shí),不舍菩薩大愿,不住生死此岸,不住涅槃彼岸,不住煩惱中流,而能運(yùn)度此岸眾生,至于彼岸,往返無(wú)有休息。’這就是本經(jīng)所說(shuō)‘第一波羅密多’之義。又楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是究竟彼岸智。’又灌頂大師疏說(shuō)‘即是愿度,謂菩薩于大乘愿,不退轉(zhuǎn)故。’又楞嚴(yán)指掌說(shuō)‘種種現(xiàn)前,咸是第一波羅密多,乃菩薩以愿導(dǎo)行之所致也。’

  正文  如是圓融,能成十方諸佛軌則。名善法行。

  譯文  如此圓融〈注一〉,能成十方諸佛軌則〈注二〉,名為善法行〈注三〉。

  注一  種種妙行。全是一行,此所以為純。而一行中又具足種種妙行,此所以為雜。如此純雜無(wú)礙,故為圓融。

  注二  以此妙行,遍歷十方,助佛轉(zhuǎn)輪,教化眾生,故成十方諸佛軌則。

  注三  一言一行,同歸至善,皆是佛法,可為軌則。華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘此菩薩能自清凈,亦能以無(wú)所著力,方便而普饒益一切眾生。’

  解  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是軌生物解智。’又灌頂大師疏說(shuō)‘即是力度。’又解釋說(shuō)‘具足三力,謂修習(xí)力。思擇力,變化力……’

  正文  一一皆是清凈無(wú)漏,一真無(wú)為,性本然故。名真實(shí)行。

  譯文  以前九行,一一都是清凈無(wú)漏〈注一〉,一真無(wú)為〈注二〉,自性本然的緣故〈注三〉,此時(shí)行行都真,法法都實(shí),故名為真實(shí)行〈注四〉。

  注一  如上九行,雖大用繁興,而常自如如不動(dòng),故為清凈。以如如不動(dòng)故,離于念相,等虛空界,此即如來(lái)清凈法身。因起心動(dòng)念,即離法體,成為有漏。

  注二  菩薩當(dāng)寂滅現(xiàn)前之時(shí),俱空不生,一真獨(dú)露,即證無(wú)為。

  注三  菩薩親證無(wú)為,獲二殊勝,發(fā)三妙用,都出于性之本然。

  注四  楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘此是會(huì)緣入實(shí)智。’灌頂大師疏認(rèn)為這是智度,智是三種智,一是無(wú)相智,二是成熟有情智,三是受用法樂(lè)智。

  正文  阿難!是善男子,滿足神通,成佛事已。純潔精真,遠(yuǎn)諸留患。當(dāng)度眾生,滅除度相;?zé)o為心,向涅槃路。名救護(hù)一切眾生離眾生相回向。

  譯文  阿難!這樣的善男子,已滿足了神通〈注一〉,已完成了佛事〈注二〉,清凈無(wú)漏純潔精真,一真無(wú)為,性本然故,所以能遠(yuǎn)離一切留患,于是任運(yùn)度生,而不見(jiàn)有生可度。這就是不住無(wú)為,回?zé)o為心,向涅槃路。這就名為救護(hù)一切眾生〈注三〉離眾生相〈注四〉回向。

  注一  已到現(xiàn)塵現(xiàn)界,不相留礙地步,妙用已達(dá)極點(diǎn),此時(shí)故說(shuō)滿足神通。

  注二  成佛軌則,所作俱備,故說(shuō)成佛事已。

  注三  度生有兩重意義:一是度令離苦,二是度令得樂(lè)。這就是救護(hù)。

  注四  因?yàn)槟芩鶎?duì)待,此時(shí)不見(jiàn)自為能度,故也不見(jiàn)他為所度。

  內(nèi)外都空,中間亦無(wú)度生之法,這就名為三輪體空。這方是真滅除度相。

  解  此位正向佛道。因涅槃即是佛道。同時(shí)也兼向其徐二道。因救護(hù)即向眾生,離相即向真如。

  正文  壞其可壞。遠(yuǎn)離諸離。名不壞回向。

  譯文  既已三輪體空,則一切可壞,都已遠(yuǎn)離〈注一〉。并此諸離,亦復(fù)遠(yuǎn)離〈注二〉這就名為不壞回向。

  注一  一切生滅法,都是可壞之法。三輪體空,即遠(yuǎn)離一切可壞之法。

  注二  若是即守此諸離,依然可壞,故并此亦須遠(yuǎn)離,上位滅除度相,是以空壞有,此處遠(yuǎn)離諸離,是以有壞空,空有俱壞,方為體合真如。

  正文  本覺(jué)湛然。覺(jué)齊佛覺(jué)。名等一切佛回向。

  譯文  上位已體合真如,故本覺(jué)〈注一〉即湛然澄清,覺(jué)齊佛覺(jué)〈注二〉,此名等一切佛回向〈注三〉。

  注一  覺(jué)即是照,既已體合真如,體中具照即是本覺(jué)。

  注二  本覺(jué)湛然澄清,無(wú)法不知,無(wú)理不明,故覺(jué)齊于佛覺(jué)。

  注三  既然覺(jué)用都等于佛,一切悲智愿行,無(wú)不皆等。故名等-切佛回向。

  正文  精真發(fā)明,地如佛地。名至一切處回向。

  譯文  精真發(fā)明〈注一〉,地如佛地〈注二〉,名為至一切處回向〈注三〉。

  注一  前已體合真如,已得不變之體。故為精真之體。本覺(jué)湛然,復(fù)具隨緣之用。既然體用俱備,自能以理融事,以理融事,事如理融,不惟覺(jué)齊于佛,兼而地如佛地。

  注二  地如佛地,即不離本處,而遍至十方。

  注三  按華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘此位菩薩,廣修供養(yǎng),遍至佛處。’又說(shuō)‘三業(yè)普入一切世界,以作佛事。’既然遍至佛處,廣修供養(yǎng),必是求佛所證。這其中又包含兩重意義:一是回向真如,二是回向佛道。又既然普入世界,以作佛事,必是利樂(lè)有情,此是回向眾生。

  正文  世界如來(lái);ハ嗌嫒耄脽o(wú)掛礙。名無(wú)盡功德藏回向。

  譯文  覺(jué)齊佛覺(jué),故現(xiàn)身無(wú)礙,地齊佛地,故現(xiàn)界無(wú)礙。因現(xiàn)身無(wú)礙,故能涉入界塵。現(xiàn)界無(wú)礙,故能涉入身毛。因此世界如來(lái),可以互相涉入〈注一〉。得無(wú)掛礙,一一佛身,一一世界,都能成就眾生,莊嚴(yán)已德,所以名為無(wú)盡功德藏回向〈注二〉。

  注一  所以于一毛端,現(xiàn)寶王剎;坐微塵里,轉(zhuǎn)大法輪。一多相容。無(wú)所掛礙。

  注二  華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘住此回向時(shí),得十無(wú)盡藏:一,見(jiàn)佛,二,入法,三,憶持,四,決定慧,五,解義趣,六,無(wú)邊悟,七,福德,八,勇猛智覺(jué),九,辯才,十,力無(wú)所畏。’

  解  以此證理,即是回向真如。以此趣果,即是回向佛道。以此化他,即是回向眾生。

  正文  于同佛地,地中各各生清凈因。依因發(fā)揮,取涅槃道。名隨順平等善根回向。

  譯文  身依于界,故于同佛地,成就無(wú)盡功德之藏,這就是成佛的清凈因,依此因擴(kuò)充,直趣佛果,取涅槃道。名為隨順平等善根〈注一〉回向〈注二〉。

  注一  一切佛因,并無(wú)有二,故為平等。一切功德,盡從此生,故為善根。此位明是回向佛道,其實(shí)亦含自他兩利之意,以自利向真如,化他向眾生故。

  注二  華嚴(yán)經(jīng)名此為堅(jiān)固善根,正因其依因發(fā)揮,無(wú)有退轉(zhuǎn),故華嚴(yán)經(jīng)頌說(shuō)‘如是回向諸眾生,平等堅(jiān)固無(wú)退轉(zhuǎn),一切諸佛所覺(jué)了,悉皆攝取無(wú)有余。’

  正文  真根既成。十方眾生皆我本性。性圓成就,不失眾生。名隨順等觀一切眾生回向。

  譯文  上位隨順平等善根,即成真根,于是重起大悲,等觀眾生,見(jiàn)十方眾生,都是我的本性,現(xiàn)在我的本性,已得圓滿成就,豈能遺失眾生,而不度脫。故名隨順等觀一切眾生回向。

  解  若令眾生,復(fù)還本性,即是回向真如;若令眾生,同證菩提,即是回向佛道。如華嚴(yán)經(jīng)頌說(shuō)‘菩薩普與平等愿,隨其所集功業(yè),普令三界得安隱,悉使得成無(wú)上果。’

  正文  即一切法,離一切相。唯即與離,二無(wú)所著。名真如相回向。

  譯文  不失眾生,不舍一法,即一切法,而不住于法,故離一切相,因一切相都是我本性。正即時(shí)離,正離時(shí)即。故唯即與離,二俱無(wú)所著,這就是離即離非,是即非即,此即所謂言語(yǔ)道斷,心行處滅,迥絕諸妄,回向真如。

  解  按華嚴(yán)經(jīng)頌說(shuō)‘一切眾生與諸法,悉住其中無(wú)所住,真如所在無(wú)不在,不得自性是真性,菩薩以此心回向,悉令眾生無(wú)所著。’

  正文  真得所如,十方無(wú)礙。名無(wú)縛解脫回向。

  譯文  其行純真,已得為真如之所如,十方無(wú)礙〈注一〉,名為無(wú)縛解脫〈注二〉回向。

  注一  真如體遍十方而無(wú)礙,現(xiàn)在行已如真如之所如。故也能十方無(wú)礙。因無(wú)礙故無(wú)縛,出入自在故為解脫,所以名為無(wú)縛解脫回向。

  注二  解脫故菩提可成,即是回向佛道。無(wú)縛故攝生無(wú)礙,即是回向眾生。無(wú)著故一念不生,即是回向真如,所以華嚴(yán)經(jīng)名此為‘無(wú)著無(wú)縛解脫心回向。’

  正文  性德圓成,法界量滅。名法界無(wú)量回向。

  譯文  前位已經(jīng)無(wú)縛解脫,十方無(wú)礙,但猶法界分量存在,F(xiàn)在性德己得圓成,緣起無(wú)盡,十方法界分量也不存在,所以名為法界無(wú)量回向。

  解  華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘佛子善學(xué)此回向,無(wú)量行愿悉成就,攝取法界盡無(wú)余,是故能成善逝力。’攝取法界,即是回向眾生。能成善逝,即是回向佛道。力即是回向真如。

  正文  阿難!是善男子,盡是清凈四十一心。次成四種妙圓加行。

  譯文  阿難!這樣的善男子〈注一〉,已得圓滿成就清凈的〈注二〉四十一心〈注三〉之后還應(yīng)當(dāng)成就四種妙圓的加行〈注四〉。

  注一  不住于妙悟,有向上之心,具丈夫之氣概,故稱為善男子。

  注二  雖努力修行,而不住于相,故為清凈。

  注三  從干慧地開(kāi)始,終于十向位,共是四十一個(gè)位次。

  注四  歷位修行,位位不離圓通妙性。然后成就四種加功用行。故稱為妙圓加行。

  正文  即以佛覺(jué)用為己心,若出未出。猶如鉆火,欲然其木。名為暖地。

  譯文  前九向位中,已證得無(wú)縛解脫,心之德用,至此已極,故此位即以佛覺(jué),用為自己之心〈注一〉。猶如鉆木取火一般。火將出未出〈注二〉此時(shí)即名為暖地〈注三〉。

  注一  此時(shí)體擬佛果,德相業(yè)用,為自己加功用行之心。

  注二  此時(shí)當(dāng)自心欲亡未亡,果用欲顯未顯之際。

  注三  此時(shí)所求果用,將欲超出因心,雖未即能,已略現(xiàn)其相。

  正文  又以己心成佛所履,若依非依。如登高山,身入虛空,下有微礙。名為頂?shù)亍?/p>

  譯文  前十向位中,法界分量全滅,十方全成自心。體觀自心即佛境界,親依法性,成諸佛所踐履之地。似依非依〈注〉,如登高山,身已入于虛空,只足下微有阻礙,此即名為頂?shù)亍?/p>

  注  此時(shí)親體自心即佛境界,但心相未忘,故不能實(shí)即佛境。所以喻為若依非依。身入虛空,正是觀自心已如佛境,而心相未能全忘,不能實(shí)即佛境,親依法性。此即足下微有阻礙。

  正文  心佛二同,善得中道。如忍事人,非懷非出。名為忍地。

  譯文  暖位以佛覺(jué)為己心,而猶未能。頂位以自心為佛境,也不能。此位以善得中道〈注一〉,心佛二同〈注二〉。如忍事人,不能懷也不能出,這就名為忍地。

  注一  以佛覺(jué)泯同因心,因心泯同佛境,雖心佛歷然,而相互融即.因果融即,二俱不舍,常于加行心中,現(xiàn)佛業(yè)用:亦于諸佛行處,洞澈自心,故說(shuō)為善得中道。

  注二  心中雖然了了分明,要想吐訴于人,而不能啟齒,以心佛二同,實(shí)無(wú)能得所得,故吐露不出。

  正文  數(shù)量銷滅。迷覺(jué)中道,二無(wú)所目。名世第一地。

  譯文  前三位位位遷變,名為世數(shù)〈注一〉,中邊各別名為間量〈注二〉。到此則數(shù)量銷滅〈注三〉,中邊不立。迷覺(jué)中道,二無(wú)所目〈注四〉,名為世第一地〈注五〉。

  注一  世數(shù)指時(shí)間的計(jì)算。

  注二  間量指空間的計(jì)算。

  注三  加行位滿,無(wú)可遷變,故時(shí)間不可得。即世數(shù)銷滅。邊中不立,間量不可得,即是空間銷滅。

  注四  暖位以佛覺(jué)為已心,頂位以自心為佛境,都各墮一邊。忍位善得中道,至此迷覺(jué)兩忘,中邊不立,迷覺(jué)兩忘,即超變易之世數(shù),即是超越了時(shí)間,中邊不立,即絕彼此之間量,即是超越了空間。

  注五  此位在世間人中,稱為第一。下位入十地中,即為出世間人。

  解  地有三重意義:一是位置,從初地到十地,各各位置不同,如地本是一,而各有高低不同。二是堅(jiān)實(shí),此十地皆以真如為體,不動(dòng)不壞,如地載山岳河海,永遠(yuǎn)不動(dòng)不壞。三是生長(zhǎng),如萬(wàn)物皆從地生長(zhǎng),此十地能生一切善法,又四加行已得地名,與此有何不同?答:四加行雖然都名為地,是指行位漸深,而十地則指果位漸勝。四加行之堅(jiān)實(shí),是指行力堅(jiān)固,而十地之堅(jiān)實(shí),是指果體真常。加行之生長(zhǎng),是指行地力用,十地是指佛地功德。雖然各具三重意義,而各有淺深優(yōu)劣不同。十地位如從劣向勝,漸歷寶所。等覺(jué)位如乍到諸珍寶處,妙覺(jué)位如已得眾寶,從海而還,遍濟(jì)貧乏。

  正文  阿難!是善男子,于大菩提善得通達(dá),覺(jué)通如來(lái),盡佛境界。名歡喜地。

  譯文  阿難!這樣的善男子,當(dāng)下離念,真如現(xiàn)前〈注一〉,于大菩提〈注二〉,善得通達(dá)〈注三〉,覺(jué)通〈注四〉如來(lái),盡佛境地,名歡喜地〈注五〉。

  注一  真如即是菩提之體。

  注二  菩提有五:一,發(fā)心菩提,位當(dāng)十信。二,伏心菩提,位當(dāng)十住、十行、十回向。三,明心菩提,位當(dāng)初地至七地。四,出到菩提,位當(dāng)八地至十地。五,無(wú)上菩提,位當(dāng)佛果。

  注三  初地即初得明心菩提,即能通達(dá)無(wú)上菩提,如因一隙之明,便能領(lǐng)略萬(wàn)象,故稱為善得。

  注四  以能覺(jué)之智,遙通如來(lái)之智。所覺(jué)之理,括盡諸佛境界。

  注五  按金光明經(jīng)說(shuō)‘昔所未得而今始得,如其所愿,悉皆成就。生極喜樂(lè)。’故名歡喜。

  正文  異性入同,同性亦滅。名離垢地。

  譯文  上位已通達(dá)佛境,無(wú)復(fù)別界異生之性,故為異性人同,眾生與佛,本來(lái)是相對(duì)存在,此時(shí)眾生之性既然不復(fù)有,佛境界又從何而存呢?至此名為離垢地〈注〉。

  注  如有佛境當(dāng)情,猶為微細(xì)念相,依然為真如中之垢。

  正文  凈極明生。名發(fā)光地。

  譯文  凈之極〈注〉故明鑒無(wú)礙,故名為發(fā)光地。

  注  上位同性亦滅,已離佛念之垢,因此真如精純,光彩煥發(fā),故名為發(fā)光地。

  正文  明極覺(jué)滿。名焰慧地。

  譯文  自覺(jué)理智,圓滿明極,起正法之焰,生方便之慧,燒盡眾生煩惱,成就化他功德。譬如明上復(fù)生余焰,故名焰慧地。

  正文  一切同異所不能至。名難勝地。

  譯文  此時(shí)自覺(jué)覺(jué)他,二者俱不立,故以自他,同異,能覺(jué)所覺(jué),都屬于有為功用,至此一切相對(duì)概念,都不存在,凡有為功用,都不能到,故名為難勝地。

  正文  無(wú)為真如性凈明露。名現(xiàn)前地。

  譯文  初地即證真如,但仍屬有為功用,至上位同異不至,超出有為功用,始契無(wú)為之理,但性凈尚未明露,有為習(xí)影,猶未盡故,至此有為習(xí)盡,無(wú)為理著,所以說(shuō)為性凈明露,無(wú)為真如,明明現(xiàn)前,故名為現(xiàn)前地。

  正文  盡真如際。名遠(yuǎn)行地。

  譯文  上位無(wú)為真如,方以明露無(wú)分別智,未能遠(yuǎn)行,猶為理所障,至此位始盡真如際,然真如無(wú)際,以諸法為際,故無(wú)分限之理,理既遍于事中,智亦隨遍,故能盡真如際。所以名遠(yuǎn)行地。

  解  華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘此地修十方便慧,謂修空無(wú)相無(wú)愿三昧,而慈悲不舍眾生,雖諸佛平等法,而常樂(lè)供佛,雖入觀空智門,而勤集福德。雖遠(yuǎn)離三界而莊嚴(yán)三界。乃至雖知三世唯是一念,而隨眾生種種劫數(shù)意解分別度脫。’據(jù)此則不舍眾生,常樂(lè)供佛,勤集福德,莊嚴(yán)三界,乃至隨眾度脫等,正本經(jīng)盡真如際之意。

  正文  一真如心。名不動(dòng)地。

  譯文  上位盡真如際,不舍一法。此位不舍一法,盡真如際。是因?yàn)橛蟹窒拗,全同于無(wú)分限之理。事既遍于理中,全事即全理,所以說(shuō)為一真如心。因此雖遍行一切法,而不離真如際,故名不動(dòng)地。

  解  華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘入一切法,本來(lái)無(wú)生。’即是一真如心之義。又灌頂大師疏說(shuō):三漸所獲無(wú)生法忍,至此方得親證,圓成無(wú)惑矣。

  正文  發(fā)真如用。名善慧地。

  解  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘前位是得真如全體,此位是發(fā)真如大用。稱體起用,自然之理。華嚴(yán)金光,多指功行,而此經(jīng)似說(shuō)本真。自體自用。前位如一塵一毛,皆清凈本然此位則一塵一毛,皆周遍法界;ド婊ト耄幢榧瓷染咦闶䴓I(yè)用,故云發(fā)真如用也。結(jié)名善慧地者。應(yīng)即法界無(wú)障礙智耳。’又說(shuō)‘詳此十圣行相,與華嚴(yán)多所不同,故推圣言以求至理,非敢妄生去取,按華嚴(yán)唯識(shí)金光,皆言此地具四無(wú)礙辯,為大法師,最善說(shuō)法,資中曰:華嚴(yán)明此菩薩,具四無(wú)礙智,作大法師,演說(shuō)無(wú)量阿僧祗句義,無(wú)有窮盡,故名發(fā)真如用。予謂說(shuō)法固亦可以說(shuō)為發(fā)用,然方是大用中一,故今謂是十玄業(yè)用,而說(shuō)法自寓中矣。’若對(duì)前二位而言,則前為理事無(wú)礙,此為事事無(wú)礙用。

  正文  阿難!是諸菩薩,從此已往,修習(xí)畢功,功德圓滿。亦自此地名修習(xí)位。

  譯文  阿難!這些眾菩薩,從二地以來(lái)〈注一〉,到此修習(xí)畢功〈注二〉,功德圓滿〈注三〉,所以也看待此地為修習(xí)位〈注四〉。

  注一  菩薩自二地即入修位,至六地即入無(wú)為,七地增進(jìn)無(wú)為,至八地一真如心,無(wú)作之行始畢。

  注二  八地菩薩無(wú)作之行完畢,始名為修習(xí)畢功。

  注三  到了九地,已得全體大用,才可稱為功德圓滿。

  注四  九地以前,都是在修習(xí)位中,究竟說(shuō)來(lái),不但十地,就是等覺(jué),只要還未到達(dá)佛地,就不能說(shuō)是無(wú)修,不過(guò)是證意多而修意少罷了。

  正文  慈陰妙云覆涅槃海。名法云地。

  譯文  本來(lái)前位已修習(xí)畢功,功德圓滿,應(yīng)即取證涅槃,而菩薩于功德圓滿之后,重起真慈,蔭覆眾生,利益有情,如晴空萬(wàn)里,重起微妙之云,蔭覆世間,同沐清涼之樂(lè)。故能障佛果,不得取證涅槃。所以說(shuō)為覆涅槃海,名為法云地〈注〉。

  注  真慈如云,覆障涅槃法。故名法云地。

  正文  如來(lái)逆流,如是菩薩順行而至,覺(jué)際入交。名為等覺(jué)。

  譯文  如來(lái)逆流而出果海〈注一〉,菩薩順行〈注二〉而至覺(jué)際〈注三〉,到此正相交會(huì),名為等覺(jué)。

  注一  如來(lái)已到果海,倒駕慈航,出涅槃,入生死。

  注二  菩薩將窮果海,急棹智舟,違生死、向涅槃。

  注三  佛出菩提覺(jué)際,菩薩入菩提覺(jué)際,于此正相交會(huì)。

  解  此上五十五位菩薩位次,應(yīng)知斷惑次第,初信位即說(shuō)一切妄想,斷盡無(wú)余。此為斷習(xí)氣現(xiàn)行種子。二信位中說(shuō)‘一切習(xí)氣,皆現(xiàn)在前。意念無(wú)忘。’這就是伏習(xí)氣。三信位無(wú)始習(xí)氣,通一精明,方是盡習(xí)氣。此時(shí)欲習(xí)初干,未遇法流。對(duì)境起念之事,也會(huì)偶然發(fā)生,再以增上信力,圓伏圓斷,三信如木已成灰,永不再發(fā)火焰,所以四信以后,經(jīng)中不再說(shuō)斷惑的話,此時(shí)如金已從礦中提煉出來(lái),為什么以后復(fù)有很多位次呢?如用金作成器具,作成已精,還要更求其精。這就是有作功用,不求其精,而自無(wú)不精,這就是無(wú)作功用,以后獻(xiàn)帝王,陳宗朝,貯甘露,敬天地,享神明,如古玩奇珍,覺(jué)齊佛覺(jué)。最后成至寶,鎮(zhèn)庫(kù)藏,這就是妙覺(jué)究竟果海。全體大用,于此全顯,所以斷惑以后,還有很多位次,就是這個(gè)道理。然而一般經(jīng)論中,都不談此理,只有在本經(jīng)中談到。

  正文  阿難!從干慧心至等覺(jué)已,是覺(jué)始獲金剛心中初干慧地。

  譯文  阿難!從干慧心〈注一〉直到等覺(jué)。都是最初開(kāi)始得到金剛心〈注二〉的干慧地一樣,一步一步,親證而來(lái)。

  注一  最初得到的干慧心當(dāng)中本來(lái)具足一切功德,但未經(jīng)歷事造修,未能親證。

  注二  此金剛心即是圓通妙心,也就是前文所說(shuō)的‘金剛王寶覺(jué),如幻三摩提。’觀音自言‘聞熏聞修,金剛?cè)痢?rsquo;也正是此心。

  正文  如是重重單復(fù)十二,方盡妙覺(jué),成無(wú)上道。

  譯文  就這樣重重歷事造修,單復(fù)〈注一〉一共經(jīng)歷了十二重階次〈注二〉,最后方達(dá)到妙覺(jué)地步,圓滿成就了無(wú)上佛道。

  注一  在造修階段中,單限于一位為單,總包十位為復(fù)。

  注二  十二重階次為:一,干慧地〈單〉,二,十信,三,十住,四,十行,五,十回向〈復(fù)〉,六,暖,七,頂,八,忍,九,世第一位〈單〉,十,十地〈復(fù)〉,十一,等覺(jué),十二,金剛王寶覺(jué)。

  正文  是種種地,皆以金剛觀察如幻十種深喻。奢摩他中,用諸如來(lái)毗婆舍那,清凈修證,漸次深入。

  譯文  這種種地〈注一〉,都是用金剛心來(lái)觀察〈注二〉,如幻的十種深喻〈注三〉,奢摩他〈注四〉中,用一切如來(lái)的毗婆舍那〈注五〉清凈修證的方法〈注六〉來(lái)漸次深入修證。

  注一  因地和果地。

  注二  金剛心即是圓通妙心,因?yàn)槊恳坏囟几饔衅涔I(yè),若不用金剛王三昧來(lái)觀察,怕產(chǎn)生愛(ài)著。

  注三  大品中的十種比喻為‘觀一切業(yè)如幻,一切法如焰,一切身如水月,妙色如空,妙音如響,諸佛國(guó)土如干城,佛事如夢(mèng),佛身如影,報(bào)身如像,法身如化,不可取,不可舍,一切空故。’雖有十種比喻,然而所喻之法不外度生,說(shuō)法,嚴(yán)土,供佛而已。

  注四  奢摩他意為止,既一切法都不可取,即無(wú)生可度,無(wú)法可說(shuō),無(wú)土可嚴(yán),無(wú)佛可供,既一切法不可舍,于是任運(yùn)度生,任運(yùn)說(shuō)法,任運(yùn)嚴(yán)土,任運(yùn)供佛。既然一切法空,那就取舍雙忘,忘心亦寂。這就是依觀成止。

  注五  毗婆舍那意為觀,莊嚴(yán)論說(shuō)‘安心于正定,此即名為止,所謂奢摩他。正住法分別,是名為觀相,謂毗婆舍那。’又起信論說(shuō)‘所言止者,謂止一切境界相。隨順奢摩他義故。所言觀音,謂分別因緣生滅相,隨順毗婆舍那義故。’觀一切法體性空寂,不住本位即名為止。再進(jìn)觀前途功德,引發(fā)勝進(jìn)。即名為觀。這就是依止成親。

  注六  止觀雙運(yùn),不即不離,即是清凈修證。

  正文  阿難!如是皆以三增進(jìn)故,善能成就五十五位真菩提路。

  譯文  阿難!這些都是因?yàn)榈谌鲞M(jìn)的緣故,方能好好成就五十五位賢圣的真菩提的道路。

  解   十信十住十行十回向十地,共是五十個(gè)位次,加以干慧地和四加行,一共五十五個(gè)位次,道都是修證真菩提的道路。最后等覺(jué),已至覺(jué)際,如已到門前,不能再算是道路上。

  正文  作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。

  譯文  凡作此觀想的〈注〉,名為正觀。若是作別的觀想,都名為邪觀。

  注  此上五十五位菩提位次,都是以耳門三昧深入,位位不離圓通妙心。

  正文  爾時(shí)文殊師利法王子,在大眾中,即從座起,頂禮佛足而白佛言:當(dāng)何名是經(jīng)?我及眾生云何奉持?

  譯文  此時(shí),文殊師利法王子,在大眾中,即從座上起來(lái),頂禮佛足后對(duì)佛說(shuō):此經(jīng)應(yīng)當(dāng)怎樣命名?我與眾生,應(yīng)當(dāng)如何奉持〈注〉?

  注  奉是奉以自修,持是持以教人。

  正文  佛告文殊師利。是經(jīng)名大佛頂悉怛多般怛羅無(wú)上寶印,十方如來(lái)清凈海眼。

  譯文  佛告文殊師利:此經(jīng)名為大佛頂〈注一〉。悉怛多般怛羅〈注二〉無(wú)上寶印〈注三〉十方如來(lái)清凈海眼〈注四〉。

  注一  大就是眾生之心,最大最尊最勝,故以佛頂稱之。

  注二  悉怛多般怛羅意為白傘蓋,白為眾色之本,印表心真如門,傘蓋為展覆之具,即表生滅門。此顯經(jīng)中所說(shuō),即同起信論中一心二門之義。

  注三  得此法者,可以出世成佛,為法中之王,如世間傳國(guó)之璽,得之者可以君臨天下,故稱無(wú)上寶印。

  注四  十方如來(lái)所說(shuō)十二部經(jīng)清凈妙理,都從此經(jīng)中流出,又此經(jīng)所說(shuō),即是心海之全體大用,以智圓照此心海,故名清凈海眼。

  正文  亦名救護(hù)親因,度脫阿難,及此會(huì)中性比丘尼,得菩提心,入遍知海。

  譯文  也名為救護(hù)親因〈注一〉,度脫阿難及此會(huì)中性比丘尼〈注二〉得菩提心,入遍知!醋⑷。

  注一   歷劫親眷,互相因依,故言親因。

  注二  阿難與摩登伽,正為此經(jīng)當(dāng)機(jī),阿難歷劫多聞,未全定力。摩登伽宿為淫女,都因此經(jīng),得菩提心,入遍知海。

  注三  此菩提心即是真性菩提,遍知海即是究竟果海。

  正文  亦名如來(lái)密因修證了義。

  譯文  也名如來(lái)密因〈注一〉修證〈注二〉了義〈注三〉。

  注一  如來(lái)密因即是自性本具,依此起修,方成真因。又此本三如來(lái)藏之全體大用,悟此則為成佛因心,不悟則密具于自性中。

  注二  觀行即是修,不必歷事造修始為修。妙悟即是證,不必歷位取證方為證。

  注三  依此修證,了悟如來(lái)密因之義。含義已盡,了無(wú)余義可修可證。

  正文  亦名大方廣妙蓮華王十方佛母陀羅尼咒。

  譯文  又名為大方廣〈注一〉妙蓮華王〈注二〉,十方佛母〈注三〉陀羅尼咒〈注四〉。

  注一  大即是心之體,就空間而言橫遍十方,無(wú)邊無(wú)底,就時(shí)間而言,豎窮三際,無(wú)始無(wú)終,方即是相,言此心具足恒沙性德,廣即指用,言其用周遍,無(wú)所障礙。

  注二  蓮華含義甚多,略言其二義,一是方華即果,表因果交澈。

  二是處染常凈,表染凈不二。況以妙稱之。言此華為無(wú)量香海,無(wú)量華藏之所依住,故稱為王。

  注三  即此微妙章句,能出生十方一切諸佛,十方如來(lái)。因此咒心,得成無(wú)上正遍知覺(jué),故以十方佛母為名。

  注四  陀羅尼意為總持,義謂總一切法,持無(wú)量義,又意為遮持,義為遮惡不起,持善不失,這是諸咒通名。

  正文  亦名灌頂章句,諸菩薩萬(wàn)行首楞嚴(yán)。

  譯文  又名灌頂章句〈注一〉,諸菩薩萬(wàn)行〈注二〉首楞嚴(yán)〈注三〉。

  注一  此經(jīng)原是中印度那爛陀寺大道場(chǎng)經(jīng),從灌頂部中錄出。故名灌頂章句。

  注二  依此經(jīng)修因,能成就諸菩薩萬(wàn)行。

  注三  見(jiàn)前釋題。

  解  按灌頂大師疏中說(shuō)‘印土密部有五:東方阿紓佛,名金剛部。南方寶生佛,名灌頂部。西方彌陀佛,名蓮華部。北方成就佛,名羯磨部。’此說(shuō)與今天西藏密宗之說(shuō)完全相合,而淺識(shí)之徒每謗密宗非佛法。甚而引此經(jīng)后文五陰魔境與密宗不思議境界相比,認(rèn)為密宗祖師為陰魔附體,不但有違如來(lái)無(wú)諍之教,且種墮地獄之因,實(shí)為可嘆!

  正文  汝當(dāng)奉持。

  解  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘蓋必以智照境,隨機(jī)受益,從性起修,盡其要妙,滿其因果,方為能奉持也。’又按楞嚴(yán)經(jīng)指掌說(shuō)‘初則顯其尊勝,令生信樂(lè),次則彰其力用,令知修習(xí)。須依理起觀,成觀須顯密雙修,必至因圓果滿。奉以自修,持以教人,二俱究竟矣。’

  正文  說(shuō)是語(yǔ)已。即時(shí)阿難及諸大眾,得蒙如來(lái)開(kāi)示密印般怛羅義。兼聞此經(jīng)了義名目。頓悟禪那修進(jìn)圣位。增上妙理,心慮虛凝。斷除三界修心六品微細(xì)煩惱。

  譯文  說(shuō)完這番話后,即時(shí)阿難與及大眾,得蒙如來(lái)的開(kāi)示,密印〈注一〉般怛羅的意義〈注二〉,同時(shí)得聞此經(jīng)了義的名目〈注三〉,頓然悟知禪那修進(jìn)圣位的增上妙理〈注四〉,于是心慮虛凝〈注五〉,斷除三界修心的六品〈注六〉微細(xì)煩惱〈注七〉。

  注一  密印即是圓通妙性,得此可以成佛故為印,眾生不知故為密。也就是前文第一題中所稱的無(wú)上寶印。

  注二  這里所說(shuō)的傘蓋包括自利利他兩重意義,傘即自覆意義比較多,覆他意義較少。蓋則是覆他意義較多,自覆意義較少。其實(shí)諸位中,有些是以自利為主,有些又是以利他為主,而實(shí)又各各互具,不過(guò)自利或利他,或多或少,各有不同而已。

  注三  此經(jīng)五種名目,雖然各顯一義,其實(shí)一即包含一切,故通稱了義。

  注四  頓悟禪那修進(jìn)圣位。因?yàn)閺娜凉u到等覺(jué),歷歷都是修心,理上加增上妙三字,正表此理為了義。

  注五  正當(dāng)頓悟之時(shí),一切心思智慮互解冰銷,當(dāng)體寂然。

  注六  三界煩惱有二:一是見(jiàn)惑,在初果見(jiàn)道位斷。二是思惑。思惑煩惱又有三,一是欲界思,二是色界思,三是無(wú)色界思。欲界思有九品,前六品在二果時(shí)斷,后三品在三果時(shí)斷。上二界思八地各有九品,共七十二品,在四果時(shí)斷。阿難現(xiàn)在初果,因心慮虛凝,故已至二果,斷除欲界前六品思惑。

  注七  見(jiàn)惑分別名粗,思惑任運(yùn)為細(xì)。

  解  按楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘本經(jīng)從初歷談,但言奢摩他及三摩提,而未言禪那,直至此處,始一稱之,下連修進(jìn)圣位,足顯談圣位處,乃是說(shuō)禪那耳。自阿難請(qǐng)位以來(lái),至此說(shuō)法復(fù)為一周,名染凈因果周,即阿難所請(qǐng)禪那義也,’按禪那通常翻為靜慮,以寂滅為義,現(xiàn)在本經(jīng)為滅十二類生顛倒亂想,立三漸次,即是靜的意思。干慧心中,干有其慧,即是慮的意思,即以此心,中中流入,即是寂滅之義。又按圓覺(jué)經(jīng)疏釋為絕待靈心,本經(jīng)位位不離中道,即是絕待靈心。又楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘全取正因佛性,雙兼緣了,二因?yàn)槎U那體,今經(jīng)三漸獲無(wú)生忍,即是正因佛性,奢摩他中用諸如如來(lái)毗婆舍那,清凈修證,即雙兼緣了,二因也。題中諸菩薩萬(wàn)行。義統(tǒng)乎此。’

  正文  即從座起,頂禮佛足,合掌恭敬而白佛言:大威德世尊。慈音無(wú)遮。善開(kāi)眾生微細(xì)沈惑。令我今日身心快然,得大饒益。

  譯文  即從座上起來(lái),頂禮佛足,合掌恭敬,而對(duì)佛說(shuō):大威德〈注一〉世尊!慈音無(wú)遮〈注二〉,善開(kāi)眾生微細(xì)〈注三〉沈惑〈注四〉,令我今日身心快然〈注五〉,得到大的利益〈注六〉。

  注一  令十二類眾生,顛倒妄想,一時(shí)銷滅,故稱大威德。

  注二  將修進(jìn)圣位,增上妙理,盡情吐露故稱慈音無(wú)遮。

  注三  十二類眾生微細(xì)妄想,非佛不能知,非佛不能說(shuō),故為微細(xì)。

  注四  眾生顛倒妄想,自己不能知,自己不能覺(jué),故為沈惑。

  注五  聞佛開(kāi)示后,喜圣位之可修,知生死之不系,所以身心快然。

  注六  因名思義,奉持可憑,故得大饒益。

  正文  世尊!若此妙明真凈妙心,本來(lái)遍圓。如是乃至大地草木,蠕動(dòng)含靈,本元真如,即是如來(lái)成佛真體。佛體真實(shí),云何復(fù)有地獄、餓鬼、畜生、修羅、人、天、等道。世尊。此道為復(fù)本來(lái)自有?為是眾生妄習(xí)生起?

  譯文  世尊!假若這個(gè)妙明真凈的妙心〈注〉,本來(lái)是遍圓周遍,甚至于大地草木,蠕動(dòng)含靈,這一切無(wú)非從心建立,推其本元,惟是一真如性。此一真如性,即是如來(lái)成佛真體,即是法身。既然佛體真實(shí),為什么還有地獄餓鬼畜生,阿修羅和人天等道?這些諸道難道是本來(lái)自有的,抑或是由眾生的妄習(xí)生起的?

  注  心性本來(lái)有隨緣的意義,故稱妙明。又有不變的意義,故稱真凈,雖隨緣而不變,雖不變而隨緣,故稱妙心。

  正文  世尊。如寶蓮香比丘尼,持菩薩戒,私行淫欲。妄言行淫,非殺非偷,無(wú)有業(yè)報(bào)。發(fā)是語(yǔ)已,先于女根生大猛火,后于節(jié)節(jié)猛火燒然,墮無(wú)間獄。琉璃大王,善星比丘。琉璃為誅瞿曇族姓。善星妄說(shuō)一切法空。生身陷入阿鼻地獄。

  譯文  如寶蓮香比丘尼,持菩薩戒,私行淫欲,妄言行淫非殺非偷,沒(méi)有果報(bào),講完這番話后,先從女根,發(fā)生猛火,隨后全身肢節(jié),猛火燒盡,死后墮入無(wú)間地獄。琉璃大王〈注一〉和善星比丘〈注二〉,琉璃大王為誅瞿曇族,善星妄說(shuō)一切法空,都生身陷入阿鼻地獄〈注三〉。

  注一 琉璃大王是波斯匿王的太子,為因宿怨殺釋迦佛全族后墮無(wú)間地獄。事見(jiàn)涅槃經(jīng)及琉璃王經(jīng)。

  注二  善星比丘一名善宿,是佛堂弟之子,或說(shuō)提婆達(dá)多之子,因親近惡友,退失四禪,又妄說(shuō)一切法空,無(wú)佛無(wú)法,致生身陷入無(wú)間地獄。見(jiàn)阿含經(jīng)。

  注三  阿鼻地獄即是無(wú)間地獄。

  解  琉璃大王殺釋迦族事在波斯匿王死后,此經(jīng)開(kāi)始為波斯匿王請(qǐng)齋,此時(shí)琉璃大王尚在童稚,豈有殺釋種之事,此經(jīng)譯時(shí),為房融潤(rùn)筆,或?yàn)榉咳谡`加此事入經(jīng)中。

  正文  此諸地獄,為有定處?為復(fù)自然?彼彼發(fā)業(yè),各各私受。惟垂大慈,開(kāi)發(fā)童蒙。令諸一切持戒眾生,聞決定義,歡喜頂戴,謹(jǐn)潔無(wú)犯。

  譯文  這些地獄等,是有固定處所嗎?還是自然存在呢?抑或是他們自發(fā)的業(yè)因所感,然后各人自己私自接受果報(bào)。望佛大慈說(shuō)明開(kāi)發(fā)童蒙愚昧,使這一切持戒的眾生,明辨是非,知道應(yīng)當(dāng)如何決定自己所行,歡喜踴躍,頂戴受持,謹(jǐn)而無(wú)犯戒之過(guò)失。

  正文  佛告阿難!快哉此問(wèn)。令諸眾生不入邪見(jiàn)。汝今諦聽(tīng)。當(dāng)為汝說(shuō)。

  譯文  佛告訴阿難:痛快呀!你發(fā)的這個(gè)問(wèn)!可以使一般眾生,不致落入邪見(jiàn),你現(xiàn)在仔細(xì)聽(tīng)明白,我當(dāng)為你講清楚。

  正文  阿難!一切眾生實(shí)本真凈。因彼妄見(jiàn),有妄習(xí)生。因此分開(kāi)內(nèi)分外分。

  譯文  阿難!一切眾生的本性,實(shí)在是遍圓清凈的,因?yàn)椴幻靼走@個(gè)道理,妄見(jiàn)有眾生相,于是產(chǎn)生了種種虛妄習(xí)氣,這些虛妄習(xí)氣又分為內(nèi)分和外分兩部分。

  正文  阿難!內(nèi)分即是眾生分內(nèi)。因諸愛(ài)染,發(fā)起妄情。情積不休,能生愛(ài)水。是故眾生,心憶珍羞,口中水出。心憶前人,或憐或恨,目中淚盈。貪求財(cái)寶,心發(fā)愛(ài)涎,舉體光潤(rùn)。心著行淫,男女二根,自然流液。阿難!諸愛(ài)雖別,流結(jié)是同。潤(rùn)濕不升,自然從墜。此名內(nèi)分。

  譯文  阿難!內(nèi)分即是眾生身分以內(nèi)之事,因?yàn)榉N種愛(ài)染,發(fā)起妄情,這些情見(jiàn)積習(xí)不休,能生出愛(ài)水。因此眾生心憶珍珍饈美味,口中就出水。心憶所遇之人,無(wú)論是憐是恨!眼中就淚滿。貪求財(cái)資,心里產(chǎn)生愛(ài)涎。就全身光潤(rùn)。心著淫欲之事,男女二根,就會(huì)自然流出水來(lái)。阿難!這些眾愛(ài)雖然各別不同,然而或流或結(jié),總是一樣。水流潤(rùn)濕不能上升,自然隨水之性下墜,這就名為內(nèi)分。

  正文  阿難!外分即是眾生分外。因諸渴仰,發(fā)明虛想。想積不休能生勝氣。是故眾生,心持禁戒,舉身輕清。心持咒印,顧盼雄毅。心欲生天,夢(mèng)想飛舉。心存佛國(guó),圣境冥現(xiàn)。事善知識(shí),自輕身命。阿難!諸想雖別,輕舉是同。飛動(dòng)不沈,自然超越。此名外分。

  譯文  阿難!外分即是眾生身分以外,勝妙之境。因?yàn)榭是笱瞿街模瑔l(fā)清虛想念,想念積習(xí)不休,能生殊勝之氣,超脫形累。

  所以眾生如心持禁戒,就會(huì)覺(jué)得全身輕快〈注一〉。心持咒印,即會(huì)顧盼雄毅〈注二〉。心要想生天,就會(huì)在夢(mèng)中飛升起來(lái)。心想佛國(guó),就會(huì)在夢(mèng)中或禪觀中,見(jiàn)到圣境界〈注二〉,事奉善知識(shí),自然會(huì)不惜身命,為法忘軀。阿難!這些眾想雖然各有不同,然而都是以超勝之氣,同樣輕舉。因?yàn)轱w動(dòng)不沈,所以自然超越,這就名為外分。

  注一  心念律儀戒,能凈三業(yè)。念善法戒,能成圣因。念饒益戒,能利樂(lè)有情。

  注二  咒即是法,為諸佛秘印,故心持咒印,如佩秘印,縱遇魔外,亦無(wú)所畏懼,故能顧盼雄毅。

  注三  如十六觀經(jīng)中所說(shuō):得見(jiàn)彌陀。又如西藏密乘,全賴觀想,得見(jiàn)本真。此雖然圣境,但惟自見(jiàn)。故稱冥現(xiàn)。

  正文  阿難!一切世間生死相續(xù)。生從順習(xí)。死從變流。臨命終時(shí),未舍暖觸,一生善惡俱時(shí)頓現(xiàn),死逆生順,二習(xí)相交。

  譯文  阿難!一切世間生生死死,相續(xù)不斷,生則順其習(xí)氣而造善惡諸業(yè),死則隨其遷變而流轉(zhuǎn)六道輪回。當(dāng)其臨命終時(shí),還未舍棄暖觸〈注一〉之前,一生所造善惡兩種業(yè),同時(shí)頓然顯現(xiàn),死逆生順〈注二〉,兩種習(xí)氣交相并發(fā)。

  注一  未舍暖觸,即是命根還在,八識(shí)還未去。

  注二  死為逆相,故想避開(kāi),生為順相,故想求得。因?yàn)橛斜芩狼笊,所以一生所造善業(yè)惡業(yè),交相并發(fā)。

  正文  純想即飛,必生天上。若飛心中,兼福兼慧,及與凈愿,自然心開(kāi),見(jiàn)十方佛,一切凈土,隨愿往生。

  譯文  當(dāng)命終時(shí),純想即飛,最后必然生于天上〈注一〉,假若在飛的心中,兼有福和兼有慧〈注二〉,與及有凈愿的人〈注三〉,此時(shí)自然心開(kāi)〈注四〉,見(jiàn)到十方佛的一切凈土,隨愿〈注五〉往生。

  注一  前文曾說(shuō)卵以想成,與此處所說(shuō)純想生天,有何不同?因?yàn)槁焉怯深嵉箒y想而成,生天是由清凈習(xí)氣所致。

  注二  供佛即能得福,聞法即能生慧。

  注三  除供佛聞法而外,并愿生生世世,常在佛前,及發(fā)愿往生等。

  注四  人命終時(shí),神識(shí)唯見(jiàn)十方如墨,有福慧和有凈愿的人,暫昏即悟。所以自然心開(kāi)。

  注五  華嚴(yán)經(jīng)普賢行愿品說(shuō)‘臨命終時(shí),一切所有,無(wú)復(fù)相隨,唯此愿王,不相舍離,于一切時(shí),引導(dǎo)其前。’

  正文  情少想多,輕舉非遠(yuǎn)。即為飛仙,大力鬼王、飛行夜叉、地行羅剎、游于四天,所去無(wú)礙。其中若有善愿善心,護(hù)持我法。或護(hù)禁戒,隨持戒人;蜃o(hù)神咒,隨持咒者。或護(hù)禪定,保綏法忍。是等親住如來(lái)座下。

  譯文  如情少想多,縱能輕舉,也不太遠(yuǎn)就為飛仙〈注一〉,大力鬼王〈注二〉,飛行夜叉〈注三〉,地行羅剎〈注四〉,游于四天,所去無(wú)礙〈注五〉。其中若是有善愿善心,護(hù)持我的教法。

  或是護(hù)持禁戒,跟隨持戒的人〈注六〉,或是護(hù)持神咒〈注七〉,隨侍持咒的人或是護(hù)持禪定,保安法忍〈注八〉,這些人都親住如來(lái)座下。

  注一  這些人大約是一情九想,或二情八想,或三情七想,或四情六想之類。據(jù)灌頂大師疏說(shuō):他們飛行豎不能超過(guò)四王天,橫不能超出二圍山。飛行仙可能是一情九想所成。

  注二  大力鬼王即如岳神琰摩〈即俗稱閻羅〉之類。這些人可能是二情八想所成。

  注三  這些人屬大力鬼王之所役使,如藥師經(jīng)中所說(shuō)十二藥叉神將之類,可能是三情七想所成。

  注四  如山野鬼神之類,可能是四情六想所成。鬼神一道,有善有惡,善者可福于人,如大力鬼王之類,可旁通仙趣。惡者專于為禍。正屬鬼類。

  注五  護(hù)持佛法及持法人,如藥師經(jīng)中所說(shuō)藥叉神將之類。

  注六  護(hù)持禁戒及持戒人,如戒壇中護(hù)戒善神之類。

  注七  護(hù)持神咒及持咒人,如本經(jīng)中百靈護(hù)咒之類。

  注八  如習(xí)禪定之人。于座上遇魔,即不能忍于所得之法,故當(dāng)保而安之。如禪堂中護(hù)靜善神之類。

  正文  情想均等,不飛不墜,生于人間。想明斯聰,情幽斯鈍。

  譯文  情與想平均相等的,也不能上飛,也不能下墜〈注一〉,就生在人間,若想心明慧的就聰慧過(guò)人。情心幽暗的就愚鈍過(guò)人〈注二〉注一  因?yàn)槿说朗怯晌宸智槲宸窒胨,因(yàn)槭芰饲榈挠绊懝什荒茱w,又因?yàn)橄氲淖饔靡膊荒軌嫛?/p>

  注二  人趣中比較偏重于想的就比較聰明,情心稍重的就比較愚鈍。

  正文  情多想少,流入橫生,重為毛群,輕為羽族。

  譯文  情多想少的〈注一〉就流入橫生〈注二〉當(dāng)中,重的就為毛群〈注三〉,輕的就為羽族〈注四〉。

  注一  四分想六分情的。

  注二  即是畜生道

  注三  情又比較偏重的就成為駝驢豬狗之類。是為毛群。

  注四  情又較輕的就成為飛禽類,如雀鴿鴛鴦之類,是為羽族。

  正文  七情三想,沉下水輪,生于火際,受氣猛火,身為餓鬼,常被焚燒,水能害己,無(wú)食無(wú)飲,經(jīng)百千劫。

  譯文  七分情三分想,就沉下水輪〈注一〉,生于火際,受氣猛火,身為餓鬼,常被水被火燒成沸,反能傷身,無(wú)食無(wú)飲〈注二〉,經(jīng)百千劫〈注三〉。

  注一  據(jù)本經(jīng)地谷即是金輪,下為水輪,水輪下為火輪,此與現(xiàn)在地球的結(jié)構(gòu)正相同,因地為球形,故稱為輪。

  注二  因身處火際,不能得食。水又為火燒沸,反傷身澆爛,故不能欲,按毗婆沙論所說(shuō)‘恒常饑渴,不聞漿水之名,設(shè)值大河,即變?yōu)榇缶婊,人口焦然腹(fàn)。’

  注三  施食文中說(shuō)‘五百生不聞漿水之名,千萬(wàn)劫受饑虛之苦。’

  所以名為餓鬼。

  解  據(jù)后文中說(shuō):鬼有十類,惟此類最苦。其他各類,雖苦不至于此,但亦攝于此類中。

  正文  九情一想,下洞火輪,身入風(fēng)火二交過(guò)地,輕生有間,重生無(wú)間,二種地獄。

  譯文  九情一想,于是下沉愈低,前祗在火輪邊際,現(xiàn)在更透過(guò)火輪,身入風(fēng)火二輪相交之處〈注一〉。輕的生在有間地獄中〈注二〉,重的生在無(wú)間地獄中〈注三〉。

  注一  火因風(fēng)吹,風(fēng)因受火逼,二者互相上下,中間相交過(guò)地,亡者神識(shí)即墜在此。因尚有一想,故不再墜。

  注二  后文所說(shuō)十八地獄,甚至一百八地獄都屬于有間地獄。因此中受苦,猶有間歇之時(shí)。

  注三  無(wú)間地獄據(jù)灌頂大師說(shuō)‘無(wú)間謂八大地獄,一、等活,二、墨繩,三、眾合,四、叫喚,五、大叫喚,六、炎熱,七、大熱,八、無(wú)間。’此八大地獄通稱無(wú)間。又此八大地獄雖通稱無(wú)間,祗是指在獄受苦而言,不比阿鼻地獄,求出無(wú)期。因?yàn)樯杏幸环窒搿?a href="/foxue/changshi/153417.html" class="keylink" target="_blank">罪惡還不是最重,善根還未盡斷故。

  正文  純情即沉入阿鼻獄。若沉心中有謗大乘,毀佛禁戒,誑妄說(shuō)法,虛貪信施,濫膺恭敬,五逆十重,更生十方阿鼻地獄。

  譯文  要是純情即墜入阿鼻地獄〈注一〉,假若下沉的心中有誹謗大乘〈注二〉,毀棄佛的禁戒〈注三〉,誑妄說(shuō)法〈注四〉,虛貪人的信施,濫受人的恭敬,五逆〈注五〉和十重罪〈注六〉,更生十方阿鼻地獄〈注七〉。

  注一  阿鼻意為無(wú)間,但與前所說(shuō)不同,前所說(shuō)惟受苦,此所說(shuō)包括無(wú)出。此為地獄之最苦最重者。依成實(shí)論所說(shuō)大略有五種無(wú)間:‘一趣果無(wú)間,舍身即生彼故。二,受苦無(wú)間,中無(wú)樂(lè)故。三,經(jīng)時(shí)無(wú)間,定一劫故。四,命無(wú)間,中無(wú)絕故。五,形無(wú)間,縱橫八萬(wàn)由旬,一人多人皆遍滿故。’

  注二  謗大乘可以斷滅佛種,能障菩提心故。

  注三  毀禁戒能斷滅僧種,以能障持戒人故。

  注四  誑妄說(shuō)法,能斷減法種,以能障如來(lái)教故。

  注五  五逆就是_父,_母,_阿羅漢,出佛身血,破和合僧,這五種都是無(wú)間地獄罪。

  注六  十重罪是具足淫殺盜妄,包羅貪嗔邪見(jiàn),兼此種種重罪,本獄不足以償,所以說(shuō)更生十方阿鼻地獄。

  注七  法華經(jīng)說(shuō)‘其人命終,入阿鼻獄,具足一劫,劫盡更生十方世界阿鼻地獄。如是展轉(zhuǎn)至無(wú)數(shù)劫。’大般若經(jīng)說(shuō)‘謗佛法罪,墮阿鼻獄。此土劫壞,更移他方,’地藏經(jīng)說(shuō)‘墮無(wú)間獄,求出無(wú)期,此界壞時(shí),寄生他界。’都與本經(jīng)所說(shuō)相同。

  正文  循造惡業(yè),雖則自招。眾同分中,兼有元地。

  譯文  這些地獄等事,雖則各循自造惡業(yè)而發(fā)生,然而在眾同分妄境中,兼有自無(wú)始以來(lái)同惑所現(xiàn)妄境。

  正文  阿難!此等皆是彼諸眾生自業(yè)所感。造十習(xí)因。受六交報(bào)。

  譯文  阿難!這些都是眾生各人自己所造惡業(yè)所感召,造十種習(xí)氣的因,受六種業(yè)力相交的果報(bào)。

  正文  云何十因?阿難!一者、淫習(xí)交接,發(fā)于相磨。研磨不休,如是故有大猛火光,于中發(fā)動(dòng)。如人以手自相摩觸,暖相現(xiàn)前。二習(xí)相然,故有鐵床銅柱諸事。是故十方一切如來(lái),色目行淫,同名欲火。菩薩見(jiàn)欲,如避火坑。

  譯文  為什么說(shuō)是造十種習(xí)氣的因?一是淫習(xí)交接〈注一〉,發(fā)于彼此相磨,研磨不休,于是有大猛火光,從中發(fā)動(dòng)。如人用手自相摩擦,就會(huì)有暖相出現(xiàn)。兩種習(xí)氣相互增長(zhǎng)的緣故〈注二〉,所以在臨命終時(shí),就會(huì)出現(xiàn)鐵床銅柱等事,因此十方如來(lái),色目〈注三〉行淫,同名為欲火。菩薩見(jiàn)了淫欲,如避火坑一樣,不敢稍犯。

  注一  過(guò)去生中,淫習(xí)熾盛,現(xiàn)生余習(xí)仍在,二習(xí)相交接。

  注二  過(guò)去生中的淫習(xí),和現(xiàn)生的淫習(xí),互相增長(zhǎng)。

  注三  向人形容名為色,自己觀察名為目。

  正文  二者、貪習(xí)交計(jì),發(fā)于相吸。吸攬不止,如是故有積寒堅(jiān)冰,于中凍冽。如人以口吸縮風(fēng)氣,有冷觸生。二習(xí)相陵,故有吒吒、波波、羅羅、青赤白蓮、寒冰、等事。是故十方一切如來(lái),色目多求,同名貪水。菩薩見(jiàn)貪,如避瘴海。

  譯文  二是過(guò)去與現(xiàn)生的貪習(xí),交相計(jì)算,發(fā)于相吸,吸攬〈注一〉之心不止,最后就成為積寒堅(jiān)冰〈注二〉,從中凍冽,如人以口吸縮風(fēng)氣,就有冷的感覺(jué)發(fā)生,過(guò)去和現(xiàn)生的兩種習(xí)氣相互陵奪,因此臨命終時(shí),就見(jiàn)有吒吒波波羅羅〈注三〉和青赤白蓮華等地獄出現(xiàn)〈注四〉。因此十方一切如來(lái),色目多求,同名為貪水,菩薩看待貪,如避開(kāi)瘴海一樣。

  注一  吸取無(wú)度,攬為已有,故言吸攬。

  注二  貪心屬水,吸引為風(fēng),故有寒冰凜冽之相于心中顯現(xiàn)。

  注三  吒吒波波羅羅,都是受冷時(shí)所發(fā)出的聲音。

  注四  青赤白蓮華都是寒冰冷逼罪人之相。

  正文  三者、慢習(xí)交陵,發(fā)于相恃。馳流不息,如是故有騰逸奔波,積波為水。如人口舌自相綿味,因而水發(fā)。二習(xí)相鼓,故有血河、灰河、熱沙、毒海、融銅、灌吞諸事。是故十方一切如來(lái),色目我慢,名飲疑水。菩薩見(jiàn)慢,如避巨溺。

  譯文  第三是慢習(xí)交相陵越,發(fā)于相恃,相恃之心馳于上流,不知休息,于是故有奔騰縱逸競(jìng)奔之波,于自心中,預(yù)現(xiàn)積波為水之相。如人的口舌,自相綿味,因而水發(fā),過(guò)去生中的習(xí)氣與現(xiàn)生的余習(xí)二習(xí)交相鼓動(dòng),相激陵越,人于臨命終時(shí),神識(shí)見(jiàn)有血河〈注一〉灰河〈注二〉,熱砂毒!醋⑷,融銅灌吞〈注四〉,等事。因此十方一切如來(lái),色目我慢,名飲癡水〈注五〉,菩薩見(jiàn)慢〈注六〉,如見(jiàn)巨海洪波,沒(méi)溺難出。

  注一  灌頂大師引經(jīng)說(shuō)‘獄有兩山,罪人走入,兩山忽合,如磨蓋壓,血肉遍流,如大河海,血水涌沸,男女萬(wàn)數(shù),出沒(méi)其中。’

  注二  經(jīng)律異相說(shuō)‘灰河地獄,縱廣深淺五百由旬,灰湯涌沸,罪人入河,鐵刺刺身,膿血流出,痛苦萬(wàn)狀。’

  注三  據(jù)灌頂大師說(shuō)‘即黑砂地獄,熱風(fēng)暴起,吹熱黑砂,來(lái)著罪人,燒皮澈骨。’又據(jù)楞嚴(yán)指掌說(shuō)‘海沸熱砂,沒(méi)溺罪人,苦毒無(wú)量故也。’

  注四  地藏經(jīng)說(shuō)‘烊銅灌口,熱鐵纏身,萬(wàn)死萬(wàn)生,動(dòng)經(jīng)億劫。’

  注五  楞嚴(yán)經(jīng)指掌說(shuō)‘西土有水,飲之則癡迷顛倒,以之例慢,故日:名飲癡水。’

  注六  見(jiàn)自心起慢,不是見(jiàn)他人心中起慢。

  正文  四者、嗔習(xí)交沖,發(fā)于相忤。忤結(jié)不息心熱發(fā)火,鑄氣為金。如是故有刀山、鐵捆、劍樹(shù)、劍輪、斧鉞、輪鋸。如人銜冤,殺氣飛動(dòng)。二習(xí)相擊,故有宮割斬斫,剌槌擊諸事。是故十方一切如來(lái),色目嗔恚,名利刀劍。菩薩見(jiàn)嗔,如避誅戮。

  譯文  第四是嗔恚習(xí)氣在心中交相沖擊,依然發(fā)于彼此相杵,杵心結(jié)恨不肯休息,故心熱發(fā)火,鑄氣為金〈注一〉。因此有刀山,鐵橛,劍樹(shù),劍輪,斧鉞槍鋸〈注二〉。如人心中懷著怨恨,自然殺氣飛騰,過(guò)去生中的嗔恨習(xí)氣和現(xiàn)在生中的嗔恨,兩種習(xí)氣交相沖擊,故有宮割斬斫銼刺槌擊等事〈注三〉從自心顯現(xiàn)。因此十方一切如來(lái)看待嗔恙,如鋒利的刀劍一般,菩薩見(jiàn)嗔,如避誅殺一樣。

  注一  為肝木之氣,通于心火,鑄肺氣為金,因此故有刀山劍樹(shù)等事,于自心中預(yù)現(xiàn)殺氣之相。

  注二  列刀為山,故為刀山。橛即是棍,豎劍作樹(shù)為劍樹(shù)。團(tuán)劍為輪為劍輪。斧劈刀鋸等事,人徒知為地獄之具,而不知其為自業(yè)所招,自感心中所現(xiàn)。

  注三  宮割就是割去下身,斬斫就是去掉頭,銼就是斷折身體,刺就是刺穿身體,槌就是打背,擊就是打擊臀部。

  正文  五者、詐習(xí)交誘,發(fā)于相調(diào)。引起不住,如是故有繩木絞校。如水浸田。草木生長(zhǎng)。二習(xí)相延,故有杻械枷鎖,鞭杖撾棒諸事。是故十方一切如來(lái),色目奸偽,同名讒賊。菩薩見(jiàn)詐,如畏豺狼。

  譯文  第五是欺詐習(xí)氣交相引誘,初發(fā)于相調(diào)〈注一〉,牽引之心不住,于是就有繩木絞!醋⒍,如水浸田〈注三〉,草木就會(huì)生長(zhǎng),過(guò)去生中的習(xí)氣,和現(xiàn)生的習(xí)氣,二習(xí)交相延誘,故使人臨命終時(shí),見(jiàn)有樞械枷鎖,和鞭杖撾棒〈注四〉等事。因此十方一切如來(lái),看待奸偽欺詐,同名為讒賊〈注五〉,菩薩見(jiàn)詐,如像見(jiàn)著豺狠一樣的使人恐懼。

  注一  調(diào)讀去聲,意謂牽引調(diào)動(dòng)。

  注二  用繩纏結(jié)不能解名為絞。用木制器具使人桎梏不能脫名為校。

  注三  這些詐騙的習(xí)氣浸入人的八識(shí)田中,第八識(shí)含藏?zé)o量種子,故以田稱之。就會(huì)滋長(zhǎng)發(fā)芽。

  注四  鞭杖撾棒都是打人的刑具。

  注五  讒言哄騙以陷害人,所以猶如豺狼。

  正文  六者、誑習(xí)交欺,發(fā)于相罔。誣罔不止,飛心造奸。如是故有塵土屎尿,穢污不凈。如塵隨風(fēng),各無(wú)所見(jiàn)。二習(xí)相加,故有沒(méi)溺騰擲,飛墜漂淪諸事。是故十方一切如來(lái),色目欺誑,同名劫殺。菩薩見(jiàn)誑,如踐蛇虺。

  譯文  第六誑習(xí)交相欺騙〈注一〉,總不外出于誣罔。誣罔之心不止,又起心造設(shè)奸謀詭計(jì),因此故有塵土屎尿,穢污不凈于自心中顯現(xiàn),如塵隨風(fēng),各無(wú)所見(jiàn)〈注二〉,過(guò)去生的習(xí)氣,和現(xiàn)生習(xí)氣相加,故有沒(méi)溺騰擲,飛墜漂淪諸事,于臨命終時(shí),顯現(xiàn)于神識(shí)中,因此十方一切如來(lái),看待欺誑,同名為劫殺。菩薩見(jiàn)著欺誑,如同踩著蛇虺一樣〈注三〉。

  注一  由于過(guò)去生中的誑習(xí),和今生的誑習(xí),交相內(nèi)熏。

  注二  塵因風(fēng)而亂,風(fēng)以塵而昏,塵不見(jiàn)定相,風(fēng)不見(jiàn)昏相,故彼此各不相見(jiàn)。

  注三  虺是一種能螫人的毒蟲,如蝎子之類。

  正文  七者。怨習(xí)交嫌,發(fā)于銜恨。如是故有飛石投瀝,匣貯車檻,甕盛囊撲。如陰毒人,懷抱畜惡。二習(xí)相吞,故有投擲擒捉,擊射拋撮諸事。是故十方一切如來(lái),色目怨家,名違害鬼。菩薩見(jiàn)怨,如飲鴆酒。

  譯文  第七是怨習(xí)交嫌,心中銜冤懷恨,因此故有飛石投礫〈注一〉,匣貯車檻〈注二〉甕盛囊撲〈注三〉等事,于自心中,預(yù)現(xiàn)違害之相。如陰險(xiǎn)毒惡之人,懷仇蓄恨,誓期報(bào)復(fù),過(guò)去生中的習(xí)氣,和現(xiàn)在生中的習(xí)氣,二習(xí)互相增長(zhǎng),恨不生吞其人,終于在臨終時(shí),神識(shí)中顯現(xiàn)投擲擒捉,擊射拋撮〈注四〉等事。因此十方一切如來(lái) ,看待冤家對(duì)頭〈注五〉名為達(dá)害鬼〈注六〉,菩薩見(jiàn)怨,如飲鴆酒〈注七〉。

  注一  飛以石塊為飛石,投以碎石為投礫。

  注二  匣床囚貯為匣貯,囚車檻禁為車檻。

  注三  甕盛就是裝在甕內(nèi),外用火燒。囊撲就是將人塞入囊內(nèi),再撲打至死,如史記秦始皇撲殺二弟。

  注四  擊射就是用石擊其頭,碎石射其身,拋撮即囊撲。

  注五  因自心中有怨心,故有冤家對(duì)頭。

  注六  因自心懷怨,故冤家對(duì)頭常相違害。

  注七  鴆鳥(niǎo)之毛最毒,用酒瀝過(guò),飲此酒使人腸寸寸斷。

  正文  八者、見(jiàn)習(xí)交明,如薩迦耶,見(jiàn)戒禁取,邪悟諸業(yè),發(fā)于違拒,出生相反。如是故有王使主吏,證執(zhí)文籍。如行路人,來(lái)往相見(jiàn)。二習(xí)相交,故有勘問(wèn)權(quán)詐、考訊推鞫、察訪、披究、照明、善惡童子,手執(zhí)文簿辭辯諸事。是故十方一切如來(lái),色目惡見(jiàn),同名見(jiàn)坑。菩薩見(jiàn)諸虛妄遍執(zhí),如臨毒壑。

  譯文  第八是宿世邪見(jiàn)習(xí)氣熾盛,今生余習(xí)仍在,彼此交相互明,如薩迦耶〈注一〉,見(jiàn)戒禁取邪悟〈注二〉,這些眾業(yè)出發(fā)于違拒〈注三〉,出生于各自相反〈注四〉,如此存心積業(yè),于是有王使〈注五〉主吏〈注六〉證執(zhí)和文書簿籍等,于自心中,預(yù)現(xiàn)證據(jù)是非之相,如行路人,來(lái)往自然親見(jiàn)〈注七〉,現(xiàn)在習(xí)氣和以往宿習(xí)交相發(fā)明,彼此爭(zhēng)執(zhí)不解。因此在臨命終時(shí),神識(shí)見(jiàn)有勘問(wèn)權(quán)詐考訊推鞫察訪照明善惡童子,手執(zhí)文簿,言辭辯解諸事,因此十方一切如來(lái),看待惡見(jiàn),同名為見(jiàn)坑,菩薩見(jiàn)諸虛妄偏執(zhí),如臨毒壑〈注八〉。

  注一  薩迦耶見(jiàn),為印度外道之一,此見(jiàn)認(rèn)為有身,即是身見(jiàn)。

  注二  此見(jiàn)非果計(jì)果,加以無(wú)想為涅槃之類,非因計(jì)因,如牛狗等戒之類。邊見(jiàn)背中,邪見(jiàn)違正,都屬于邪悟。

  注三  這些眾業(yè),無(wú)非互相破壞,互相攻擊。

  注四  各自立宗立論,務(wù)期以我壞他,所以相反。

  注五  即閻羅王。

  注六  主掌判吏,如城隍判官之類。

  注七  到底誰(shuí)是誰(shuí)非,旁觀者自能清楚不誤的看到。

  注八  毒蛇所居之壑。

  正文  九者、枉習(xí)交加,發(fā)于誣謗。如是故有合山合石,碾碨耕磨。如讒賊人,逼枉良善。二習(xí)相排,故有押捺捶按,蹙漉衡度諸事。是故十方一切如來(lái),色目怨謗,同名讒虎。菩薩見(jiàn)枉,如遭霹靂。

  譯文  第九是誣枉,由于過(guò)去生中的習(xí)氣和現(xiàn)生之習(xí),相互交加,發(fā)于誣謗之心。故于自心中,預(yù)現(xiàn)合山合石碾磴,耕磨〈注〉如讒賊之人,逼迫誣枉嫁禍于良善。過(guò)去生中的宿習(xí),和今生的習(xí)氣,兩種習(xí)氣,互相排擠,于是在命終時(shí),顯現(xiàn)押捺槌按蹙漉衡度〈注二〉等事。因此十方一切如來(lái),看待怨謗,同名為讒虎,菩薩見(jiàn)著誣枉之心,如遭受到雷霹一般。

  注一  耕是耕其舌,磨是磨其頂。

  注二  蹙漉是放在口袋內(nèi),蹙其身體,再漉其血,衡是將身體掛在稱鉤上。

  正文  十者、訟習(xí)交喧,發(fā)于藏覆。如是故有監(jiān)見(jiàn)照燭。如于日中,不能藏影。二習(xí)相陳,故有惡友、業(yè)鏡、火珠、披露宿業(yè),對(duì)驗(yàn)諸事。是故十方一切如來(lái),色目覆藏,同名陰賊。菩薩觀覆,如戴高山,履于巨海。

  譯文  第十是訟習(xí)交相宣訴,發(fā)于隱藏覆蓋自己之過(guò)失。雖然隱藏已過(guò),然而自心難昧,故此于自心中,顯然鑒見(jiàn)照燭等相〈注一〉,正如身在日光照耀中,不能藏匿自己的身影一樣。過(guò)去生中的宿業(yè)未忘,而現(xiàn)生的余習(xí)仍在,兩習(xí)互相增長(zhǎng),交相陳露,所以在命終時(shí),顯現(xiàn)惡友〈注二〉,業(yè)鏡〈注三〉火珠〈注四〉等相,披露宿業(yè),驗(yàn)證等事。因此十方一切如來(lái),看待覆藏之心,同名為陰賊,菩薩看待覆藏,如戴高山,行走在大海上一樣。

  注一  鑒見(jiàn)就是鏡中照見(jiàn)自己的身形,照燭就是火珠照見(jiàn)自己的心曲。

  注二  惡友就是和自己同造惡業(yè)的伙伴。

  注三  能照見(jiàn)宿業(yè)之鏡。

  注四  能燭照心曲之珠。

  解  此上所說(shuō)十種習(xí)因,最后遭受墮地獄之苦,都不是一生所造之業(yè),是由于熏習(xí)在心,相續(xù)不斷,從惑積惑,從業(yè)積業(yè),惟惡業(yè)相應(yīng),此時(shí)心是地獄之心,故有猛火積寒等相現(xiàn)于自心之中,然此理難信,故十段中,各舉易知之例以為驗(yàn)證。使聞?wù)咧,?jiàn)者共惕。

  正文  云何六報(bào)。阿難!一切眾生六識(shí)造業(yè)。所招惡報(bào),從六根出。

  譯文  何以為六報(bào)?一切眾生,依六識(shí)而造業(yè)所遭受的惡報(bào),從六根而出〈注〉。

  注  識(shí)托于根,離根無(wú)見(jiàn),分別無(wú)由生起,故六識(shí)所造之業(yè),都從六根而出。

  解  六識(shí)所造之業(yè)有二:一是自起。二是交作。自起是惟一根造業(yè),如見(jiàn)色惟依色起業(yè)。交作如因見(jiàn)色而起聞聲之業(yè),這就名為與聞業(yè)交,因見(jiàn)色而起嗅香之業(yè),這就名為與嗅業(yè)交。其他聞業(yè)等也是如此。這些都不能離開(kāi)六識(shí),所以說(shuō)是六識(shí)造業(yè)。這些業(yè)力所遭惡報(bào)也有兩種:一是自業(yè)報(bào),如見(jiàn)業(yè)所招,臨終先見(jiàn)猛火等。二是交業(yè)報(bào),如見(jiàn)火燒聽(tīng),能為鑊湯烊銅等。見(jiàn)火燒息,能為黑煙紫焰等。見(jiàn)火既然是如此,其他聞業(yè)等也都是這樣,然而這些都不能離六根,雖說(shuō)是六根,也兼有六識(shí),因?yàn)楦墙枳R(shí)起用的,離開(kāi)了六識(shí),根就無(wú)從分別。

  正文  云何惡報(bào)從六根出。一者見(jiàn)報(bào),招引惡果。此見(jiàn)業(yè)交,則臨終時(shí),先見(jiàn)猛火滿十方界。亡者神識(shí),飛墜乘煙,入無(wú)間獄。發(fā)明二相。一者明見(jiàn),則能遍見(jiàn)種種惡物,生無(wú)量畏。二者暗見(jiàn),寂然不見(jiàn),生無(wú)量恐。

  譯文  為何說(shuō)惡報(bào)從六根出?一是見(jiàn)報(bào)所招引的惡果〈注一〉,這個(gè)見(jiàn)業(yè)與其余五業(yè)一齊交作,所以在臨命終時(shí),先見(jiàn)猛火遍滿十方世界〈注二〉。亡者神識(shí)從煙中飛墜,落入無(wú)間地獄中,顯現(xiàn)明暗兩種相〈注三〉,明見(jiàn)時(shí)就遍見(jiàn)種種兇惡之物〈注四〉,生無(wú)量畏懼心。暗見(jiàn)就寂然不見(jiàn)一物,自己不知落在何處?生無(wú)量恐懼。

  注一  見(jiàn)業(yè)屬火,故臨命終時(shí),先見(jiàn)猛火。

  注二  因見(jiàn)業(yè)遍造,故臨命終時(shí),見(jiàn)火滿十方界。

  注三  由明處造業(yè),故現(xiàn)明相。在暗中造業(yè),故現(xiàn)暗相。

  注四  如火狗火蛇,和鐵嘴之類。

  正文  如是見(jiàn)火。燒聽(tīng),能為鑊湯烊銅。燒息,能為黑煙紫焰。燒味,能為焦丸鐵糜。燒觸,能為熱灰爐炭。燒心,能生星火迸灑,煽鼓空界。

  譯文  如前所說(shuō)見(jiàn)報(bào)之火,燒于耳根,就能為鑊湯烊銅,燒于鼻根,就成為黑煙紫焰,燒于舌根,就成為焦丸鐵糜,燒于身根,就成為熱灰爐炭,燒于意根,就成為星火迸灑,煽鼓空界。

  正文  二者聞報(bào),招引惡果。此聞業(yè)交,則臨終時(shí),先見(jiàn)波濤沒(méi)溺天地。亡者神識(shí),降注乘流,入無(wú)間獄。發(fā)明二相。一者開(kāi)聽(tīng)。聽(tīng)種種鬧,精神茅亂。二者閉聽(tīng),寂無(wú)所聞,幽魄沉沒(méi)。

  譯文  第二是聞報(bào)所招引的惡果,因于聞業(yè),而起見(jiàn)色嗅香等業(yè),相互交作,故于臨終時(shí),先見(jiàn)波濤洶涌,沒(méi)溺天地,亡者神識(shí),為九情所墜,下沉波中,愈沈愈下,終于乘流入無(wú)間獄中,既入無(wú)間獄,于是依于聞業(yè),顯現(xiàn)兩種現(xiàn)相:一是開(kāi)聽(tīng)〈注一〉,聽(tīng)種種鬧聲,使人驚心動(dòng)魄,精神茅亂。 二是閉聽(tīng)〈注二〉,寂然無(wú)聞,聞寂無(wú)聲。幽魄沉沒(méi),陰幽不顯。

  注一  這是動(dòng)中所造聞業(yè)所感,,如吒吒波波羅羅諸地獄,但聞淹沒(méi)叫苦之聲。

  注二  這是靜中所造聞業(yè)所感,長(zhǎng)年幽滯,寂然無(wú)聲。

  正文  如是聞波。注聞,則能為責(zé)為詰。注見(jiàn),則能為雷為吼,為惡毒氣。注息,則能為雨為霧,灑諸毒蟲周滿身體。注味,則能為膿為血,種種雜穢。注觸,則能為畜為鬼,為糞為尿。注意,則能為電為雹,摧碎心魄。

  譯文  前文所說(shuō)聞報(bào)之波,注入現(xiàn)前耳根所造業(yè)力,就成為責(zé)問(wèn),詰難。注入現(xiàn)前眼根所造惡業(yè),就成為雷,為吼,為惡毒氣。注入鼻根,就成為雨,為霧或雨霧中灑各種毒蟲,遍滿身體。注入舌根,就成為膿,為血,腥臭而兼渾濁污穢。注入身根,就成為鬼,為牲畜,為糞尿等穢物。注入意根所造惡業(yè),就成為電,為雹,摧碎人的心魄。

  正文  三者嗅報(bào),招引惡果。此嗅業(yè)交,則臨終時(shí),先見(jiàn)毒氣充塞遠(yuǎn)近。亡者神識(shí),從地踴出,入無(wú)間獄。發(fā)明二相。一者通聞,被諸惡氣熏極心擾。二者塞聞,氣掩不通,悶絕于地。

  譯文  第三是嗅報(bào)所招引的惡果。因嗅而起業(yè),再引起現(xiàn)前見(jiàn)色聞聲等眾業(yè)交作,于是臨命終時(shí),先見(jiàn)毒氣充塞遠(yuǎn)近,亡者神識(shí),從地下躍出,進(jìn)入無(wú)間獄中顯出兩種現(xiàn)相:一是通聞〈注一〉,被種種惡氣熏極難忍,心神擾亂,二是塞聞〈注二〉,氣掩閉不通,最后悶極昏絕于地。

  注一  此為嗅香處造業(yè)所感。

  注二  此為無(wú)嗅時(shí)造業(yè)所感。先于嗅香,后于無(wú)嗅時(shí)依之造業(yè),故仍成鼻根之報(bào)。

  正文  如是嗅氣。沖息,則能為質(zhì)為履沖見(jiàn),則能為火為炬。沖聽(tīng),則能為沒(méi)為溺,為洋為沸。沖味,則能為餒為爽。沖觸,則能為綻為爛,為大肉山,有百千眼,無(wú)量咂食。沖思,則能為灰為瘴,為飛砂瀝擊碎身體。

  譯文  如此嗅氣沖于現(xiàn)前鼻根〈注一〉,就成為質(zhì)〈注二〉為履,沖于見(jiàn)就成為火為炬。沖于聽(tīng)(耳根)〈注三〉就成為淹沒(méi)于洋湯沸屎之中。沖于味就成為餒或爽〈注四〉,沖于觸就成為皮開(kāi)肉綻,見(jiàn)有大肉山,有百千眼,中有無(wú)量蟲咂食身體。沖于意根故成為灰湯潑瘴,飛砂走石,擊碎身體。

  注一  就是與現(xiàn)前鼻根所造惡業(yè)相遇,沖于即是相遇之意。以下準(zhǔn)此。

  注二  就是質(zhì)證其罪,履就是踐踏其身。

  注三  耳根屬水,氣見(jiàn)水成洄,故見(jiàn)淹沒(méi)于洋湯沸屎之中。

  注四  魚敗名為餒,羹敗名為爽。

  正文  四者味報(bào),招引惡果。此味業(yè)交,則臨終時(shí),先見(jiàn)鐵網(wǎng),猛焰熾烈,周覆世界。亡者神識(shí),下透掛網(wǎng),倒懸其頭,入無(wú)間獄。發(fā)明二相。一者吸氣,結(jié)成寒冰,凍裂身肉。二者吐氣,飛為猛火,焦?fàn)骨髓。

  譯文  第四是因味造業(yè)所招引的惡果。此味業(yè)與余業(yè)交作,臨命終時(shí),先見(jiàn)鐵網(wǎng)猛焰熾烈〈注一〉,周覆世界〈注二〉,亡者神識(shí),下透掛在網(wǎng)上,足上頭下,不覺(jué)不知,愈沈愈下,落入無(wú)間獄中,顯現(xiàn)兩種情況:一是吸氣〈注三〉結(jié)成寒冰,終于凍裂身肉,二為吐氣〈注四〉,終至飛為猛火,焦?fàn)骨髓。

  注一  貪味造業(yè),必然網(wǎng)捕禽獸,烹煎蒸炙,故臨終時(shí),先見(jiàn)鐵網(wǎng)猛焰熾烈。

  注二  因味造殺,無(wú)所不至,故感業(yè)力周遍世界。

  注三  因貪味覺(jué)氣從外入,外入氣冷故,結(jié)成寒冰,凍裂身肉。

  注四  因嫌味不美,故吐而另易他肉食之。故感猛火焦?fàn)骨髓。

  解  余嘗親見(jiàn)一好食鮮鵝掌者,每食必以鐵籠籠活鵝置于燒紅鐵板上,炙之至熟。始宰下雙掌食之。后臨終時(shí),兩足糜爛至骨,痛苦難言,最后兩足齊斷,始絕氣,一如其平日燒鵝掌狀。

  正文  如是嘗味。歷嘗,則能為承為忍。歷見(jiàn),則能為然金石。歷聽(tīng),則能為利兵刃。歷息,則能為大鐵籠,彌覆國(guó)土。歷觸,則能為弓為箭為弩為射。歷思,則能為飛熱鐵從空雨下。

  譯文  如此嘗味之各種殺具,經(jīng)歷眼前舌根,無(wú)論何種果報(bào),只有承領(lǐng)而忍受。歷于見(jiàn)(眼根)眼根屬火,故成為然金石,歷于聽(tīng)(耳根)耳根屬水,水淬金利,故為利兵刃。歷于息(鼻根)息屬氣,氣蒸金透,故為大鐵籠,彌覆國(guó)土。歷于觸(身根)以殺具而遇身根,故成為弓箭弩射之具。歷于思(意根)以殺具而遇思風(fēng),故成為熱鐵飛空雨墜。

  正文  五者觸報(bào),招引惡果。此觸業(yè)交,則臨終時(shí),先見(jiàn)大山四面來(lái)合,無(wú)復(fù)出路。亡者神識(shí),見(jiàn)大鐵城,火蛇火狗,虎狼師子,牛頭獄卒,馬頭羅剎,手執(zhí)輪茅,驅(qū)入城門,向無(wú)間獄。發(fā)明二相。一者合觸,合山逼體,骨肉血潰。二者離觸,刀劍觸身,心肝屠裂。

  譯文  第五為觸報(bào)所招引的惡果。觸業(yè)先起,引起交業(yè),成為入地獄之因,故臨終時(shí),先見(jiàn)大山,四面來(lái)合,無(wú)復(fù)有出路〈注一〉,亡者神識(shí),又見(jiàn)大鐵城,方喜可以趣避,又見(jiàn)其中火蛇火狗,虎狼獅子之類,要想不入,又見(jiàn)牛頭獄卒,馬頭羅剎,手執(zhí)槍矛,驅(qū)趕令入,入之即入無(wú)間地獄。此中顯現(xiàn)二種情況:一是合觸〈注二〉,合山逼體,骨肉和血而潰爛,二為離觸〈注三〉,刀劍刺身,心肝屠裂。

  注一  觸業(yè)最重者,莫如貪淫強(qiáng)逼,令人喪志失節(jié),無(wú)所逃避。故臨終見(jiàn)大山四面來(lái)合,無(wú)有出路,這就是自身地水火風(fēng)四大所現(xiàn)為四面大山,從前以此逼人,現(xiàn)在轉(zhuǎn)而逼己。

  注二  貪于合觸造業(yè)所感。

  注三  合觸生厭,故厭而棄之,如始亂終棄之流。

  正文  如是合觸。歷觸,則能為道為觀,為廳為案。歷見(jiàn),則能為燒為爇。歷聽(tīng),則能為撞為擊,為剚為射。歷息,則能為括為袋,為考為縛。歷嘗則能為耕為鉗,為斬為截。歷思則能為墜為飛,為煎為炙。

  譯文  如此諸觸逼迫所造惡業(yè),歷于現(xiàn)前所造逼迫之業(yè),就成為道為觀,為廳為案〈注一〉,諸觸歷于見(jiàn)(眼根)就成為燒,成為蒸〈注二〉,歷于聽(tīng)(耳根)就成為撞,為擊,為剚為射〈注三〉,歷于息(鼻根)就成為括,為袋,為考為縛〈注四〉,歷于嘗就成為耕,為鉗,為斬,為截〈注五〉,歷于思(意根)就能為墜為飛,為煎為炙等眾相〈注六〉。

  注一  據(jù)楞嚴(yán)經(jīng)指掌認(rèn)為這幾句文字應(yīng)與歷于聽(tīng)互相交換,解起來(lái)比較順當(dāng)。道為入地獄之途徑,觀為掌地獄之官,廳審理地獄之處,案為判罪之據(jù),道途中多聞叫苦聲,觀多聞傳呼聲,廳多聞審罰聲,案多聞判結(jié)聲。

  注二  眼根屬火,遇觸逼迫,逼住即為蒸,逼不住即為燒。

  注三  此處當(dāng)為歷于現(xiàn)前身根,因身根,被逼迫,故現(xiàn)相為撞,以杵觸,為擊,以杖觸,為剚,以刃觸,為射,以箭觸。

  注四  此為鼻根被逼之相,用布纏為括,以囊閉為袋,括而復(fù)考為考,囊而復(fù)縛為縛,務(wù)使鼻根氣不得出。

  注五  耕是犁其舌,鉗是拔其舌,從根而割為斬,從中而斷為截。

  注六  忽上忽下故為飛為墜,為煎為炙為發(fā)熱發(fā)燥之狀。

  正文  六者思報(bào)招引惡果。此思業(yè)交,則臨終時(shí),先見(jiàn)惡風(fēng)吹壞國(guó)土。亡者神識(shí),被吹上空,旋落乘風(fēng),墮無(wú)間獄。發(fā)明二相。一者不覺(jué),迷極則荒,奔走不息。二者不迷,覺(jué)知?jiǎng)t苦,無(wú)量煎燒,痛深難忍。

  譯文  第六是思業(yè)感報(bào)所招引的惡果,此思業(yè)與余業(yè)交作,就在臨終時(shí),先見(jiàn)惡風(fēng)吹壞國(guó)土,亡者神識(shí),被風(fēng)吹在上空中,被風(fēng)旋落,墮入無(wú)間地獄中,顯出兩種現(xiàn)相:一是不覺(jué)迷惘到極點(diǎn),心神慌亂,奔走不息。二是不迷之相,才有覺(jué)知,盡是苦境,無(wú)量煎燒,痛入骨髓,難可忍受。

  正文  如是邪思。結(jié)思,則能為方為所。結(jié)見(jiàn),則能為鑒為證。結(jié)聽(tīng),則能為大合石,為冰為霜,為土為霧。結(jié)息,則能為大火車,火船火檻。結(jié)嘗,則能為大叫喚,為悔為泣。結(jié)觸,則能為大為小,為一日中萬(wàn)生萬(wàn)死,為偃為仰。

  譯文  從上所說(shuō)邪思所成惡業(yè)結(jié)合現(xiàn)前意根所造之業(yè),就能成為方或?yàn)樗醋⒁弧担Y(jié)合見(jiàn)(眼根)所造惡業(yè),就成為業(yè)鏡,或人證,給合聽(tīng)(耳根)現(xiàn)前所造之業(yè)就成為大合石,漱湫倒岳,或?yàn)楸鶠樗,若水?shì)劣于風(fēng),或風(fēng)勢(shì)劣于水,就能為塵土或?yàn)殪F。結(jié)合息(鼻根)現(xiàn)前所造之業(yè),思業(yè)本屬于風(fēng),息也是風(fēng),風(fēng)遇風(fēng)而磨蕩成火,故能為大火車火船火檻,都是地獄受苦之具。結(jié)合味(舌根)現(xiàn)前所造之業(yè),就能為大叫喚,為悔為泣,都是饑渴逼惱之聲。給合觸(身根)〈注二〉現(xiàn)前所造之業(yè),或遇風(fēng)而展舒即為大身,或遇風(fēng)而局促,即為小身,或遇風(fēng)忽活,即為生,或遇風(fēng)而忽死,即為死;虮伙L(fēng)吹而俯于地,或被風(fēng)吹而面向于天。

  注一  方和所都是指受罪之處。

  注二  身根之業(yè),隨緣不定。意根屬風(fēng),風(fēng)性也不定。

  解  此上所說(shuō)十習(xí)因和交報(bào),成為種種地獄之苦,其實(shí)一切法都唯心造,果能一念不生,不但了前生之十業(yè),現(xiàn)心之妄習(xí),六業(yè)不交,六報(bào)何在?可知佛之所以詳述地獄之相,是為使眾生,轉(zhuǎn)惡業(yè)為善因,變眾生心為佛心。

  正文  阿難!是名地獄十因六果。皆是眾生迷妄所造。

  譯文  阿難!這就名為造成地獄的十種因和六種果,都是眾生迷情妄想所造。

  正文  若諸眾生,惡業(yè)同造。入阿鼻獄,受無(wú)量苦,經(jīng)無(wú)量劫。

  譯文  若是眾生惡業(yè)共同造成〈注一〉,最后入阿鼻地獄〈注二〉,受無(wú)量苦,經(jīng)過(guò)無(wú)量劫〈注三〉。

  注一  如前文所說(shuō)淫、貪、慢、嗔、詐、誑、怨、見(jiàn)、枉、訟十種惡業(yè),全部造成,而且造之必盡其極,這就是純情即沈,故入阿鼻獄中。

  注二  這是正獄,下面所說(shuō)八大地獄,都是眷屬獄,入此獄中,諸苦歷嘗,故說(shuō)受無(wú)量苦。

  注三  若是沉心中有謗大乘等罪,劫盡更生十方阿鼻地獄。故說(shuō)經(jīng)無(wú)量劫。

  正文  六根各造。及彼所作兼境兼根,是人則入八無(wú)間獄。

  譯文  六根各自造業(yè)〈注一〉,與及他們所造惡業(yè),兼有境和根〈注二〉,這些人就入八種無(wú)間獄〈注三〉。

  注一  眾生六識(shí)造業(yè)有兩種,一是自起,二是交作,這里所說(shuō)但是一根造業(yè),如見(jiàn)色惟依色起業(yè),聞聲惟依聲起業(yè)等是。

  注二  這就是交作造業(yè),如見(jiàn)色而起聞聲之業(yè),這就是見(jiàn)業(yè)與聞業(yè)交。因聞聲而起見(jiàn)色之業(yè),即是聞業(yè)與見(jiàn)業(yè)交等即是彼所作,兼境兼根。就是說(shuō)除當(dāng)根各造外,復(fù)兼有余境和余根。

  注三  這就是前文所說(shuō):九情一想,下洞火輪,身入風(fēng)火二交過(guò)地,輕生有間,重生無(wú)間,此即重生無(wú)間之處。此中亦兼有兩種果報(bào):一是自業(yè)報(bào),如前見(jiàn)業(yè)成熟后,臨終先見(jiàn)猛火。神識(shí)乘煙入獄等是,二是交業(yè)報(bào)。如前所說(shuō)見(jiàn)火燒聽(tīng),能為鑊湯烊銅,見(jiàn)火燒息,能為黑煙紫焰等是。

  正文  身口意三,作殺盜淫。是人則入十八地獄。

  譯文  身口意三作殺盜淫〈注一〉,此人就可以入十八地獄〈注二〉。

  注一  身口意為六根總相,殺盜淫為十因總相,不交不圓,各未盡極,較上文惡業(yè)微輕,故入十八地獄。

  注二  此為有間獄中最重者,因?yàn)槟茏魅龢I(yè)身口意,和所作三業(yè)殺盜淫都具足故。

  正文  三業(yè)不兼,中間或?yàn)橐粴⒁槐I,是人則入三十六地獄。

  譯文  三業(yè)不是兼具〈注一〉,中間或是一殺一盜,此人即入三十六地獄〈注二〉。

  注一  不但不兼具三業(yè),且不兼二,三根唯一根起業(yè)。

  注二  此三十六地獄亦屬有間地獄。

  正文  見(jiàn)見(jiàn)一根,單犯一業(yè),是人則入一百八地獄。

  譯文  妄見(jiàn)見(jiàn)于妄境之時(shí),三業(yè)中又單犯一業(yè),這樣的人就入一百八地獄〈注〉。

  注  此為有間地獄中最輕者,諸經(jīng)記載,各有不同,大約有十八鐵丸,十八沸銅,十八刀輪,十八劍林,十八鐵蛇,十八鐵鳥(niǎo)。眾生業(yè)有千萬(wàn),報(bào)各不同,惟佛能盡知,故隨便警示,使人知所畏懼而已。

  正文  由是眾生別作別造。于世界中入同分地。妄想發(fā)生,非本來(lái)有。

  譯文  以上所說(shuō):各種地獄,都是隨眾生各人所造之業(yè),各人私受其報(bào),業(yè)力相同的,就都處在一處,因此在世界中各處在同分地中,究其本源,都屬于妄想發(fā)生,并不是本來(lái)自有。

  正文  復(fù)次阿難!是諸眾生,非破律儀,犯菩薩戒,毀佛涅槃,諸余雜業(yè),歷劫燒然,后還罪畢,受諸鬼形。

  譯文  再說(shuō),阿難!這些眾生,從前非破律儀〈注一〉,犯菩薩戒〈注二〉,毀謗佛的涅槃〈注三〉,以及其他的雜業(yè)〈注四〉,歷劫燒然〈注五〉,后還罪畢,受眾鬼之形〈注六〉。

  注一  律儀分為大小乘,小乘治身,律儀偏重,現(xiàn)在鄙棄為小乘,不屑拘守,即當(dāng)嚴(yán)守菩薩自性妙戒,護(hù)持心地,但又不能。故為非破律儀。

  注二  菩薩戒即大乘戒,當(dāng)嚴(yán)護(hù)心地,不得稍有放逸,不能如此,即為犯戒。

  注三  毀謗佛的涅槃為斷滅,或斥為虛妄,貽誤眾生,陷害眾生,罪之極重,莫甚于此。

  注四  指前文之十習(xí)因和六交報(bào)等業(yè)果。

  注五  在地獄中,歷劫燒盡宿業(yè)之后,名為酬還宿債。

  注六 鬼則兼有父母兄弟眷屬,較高者為神,如大力鬼王之類。低者為鬼,以下十類,總屬于餓鬼所屬。

  正文  若于本因貪物為罪。是人罪畢,遇物成形,名為怪鬼。

  譯文  假若他墮地獄的原因,是為了貪財(cái)物而造成墮地獄的業(yè)果,此人在地獄中歷劫燒盡罪業(yè),以后出地獄,遇物成形,如山精石怪之類,名為怪鬼。

  正文  貪色為罪。是人罪畢,遇風(fēng)成形,名為魃鬼。

  譯文  因?yàn)楸旧硪?xí),為貪求女色而造成入地獄之罪,在地獄中受罪完后,遇風(fēng)成形,名為魃鬼。

  解  按神異經(jīng)所說(shuō)‘魃鬼長(zhǎng)二三尺,其行如風(fēng),所現(xiàn)之處,必大旱。’此為酷淫而致陰陽(yáng)不和。

  正文  貪惑為罪。是人罪畢,遇畜成形,名為魅鬼。

  譯文  由于誑習(xí)而造成入地獄之罪,此人在地獄中受完罪后,誑惑余習(xí)不盡,遇上畜牲就成形〈注一〉,名為魅鬼〈注二〉。

  注一  如獐鬼與貓鼠成精之類。

  注二  按說(shuō)文上說(shuō)‘老精物也,人面鬼身,四足,好惑人,山林異氣所生。’

  正文  貪恨為罪。是人罪畢,遇蟲成形,名蠱毒鬼。

  譯文  由于嗔恨余習(xí)造成入地獄之罪,此人受罪完畢后,遇著毒蟲就成形〈注〉,名為蠱毒鬼。

  注  蜈蚣蝎子之類,因心中懷有余嗔,與毒蟲相類。

  正文  貪憶為罪。是人罪畢,遇衰成形,名為癘鬼。

  譯文  由于仇怨心不消,造成入地獄之罪,其后受罪完畢,因仇怨余習(xí),感四時(shí)不正,陰陽(yáng)衰敗之氣,散瘟行疫,名為厲鬼

  正文  貪傲為罪。是人罪畢,遇氣成形,名為餓鬼。

  譯文  由于驕慢心而成為入地獄之因,在地獄受罪完畢后,遇著地上蒸發(fā)之氣。因有好高余習(xí)故因以成形,又無(wú)所主掌,不得祭祀,常感饑餓,故名為餓鬼。

  解  按楞嚴(yán)正脈‘問(wèn):餓鬼一趣之總名,何慢習(xí)余報(bào),獨(dú)受此稱?又餓鬼乃苦之最重?今十習(xí)地獄苦均,何余報(bào)唯慢招獨(dú)重耶?

  答:鬼趣有四不同,一,勝趣貶墜,二,修帶嗔殺,此二多居上品,三,獄前華報(bào),多居下品。四,獄后余殃,多居中品。而圣賢示現(xiàn)者不與焉!然雖分上中下品,率皆不免饑虛,但有輕重之異。故總名餓鬼。今經(jīng)十種,既是地獄余報(bào),應(yīng)俱屬中品,亦通為餓鬼。但依因招果,果必類因,十種各以因果相類之義立名,此慢習(xí)余報(bào),獨(dú)名餓鬼者,以彼常懷高舉,遇氣成形,有饑虛義故,其受苦仍與余九相等,非獨(dú)重也,此如六塵中色,惟是眼之所對(duì),不同色法十一之色,總該五根及于六塵,昧別為總,問(wèn)不應(yīng)理。’

  正文  貪罔為罪。是人罪畢,遇幽為形,名為魘鬼。

  譯文  由于貪于誣枉造成罪業(yè),此人在地獄受完罪后。因?yàn)橛胸澢蟀得劣嗔?xí),所以遇著幽隱暗昧,陰陽(yáng)不分之氣,就附之以成形,專門在暗中逼人,使人在睡夢(mèng)中氣不得伸,就名為魘鬼。

  正文  貪明為罪。是人罪畢,遇精為形,名魍魎鬼。

  譯文  貪于邪見(jiàn),妄作聰明,造成罪業(yè),在地獄受罪完后,遇著日月精華,就附以成形,顯靈異于川澤間,就名為魑魎鬼。

  解  按抱樸子說(shuō)‘魍魎山精,形如小兒,獨(dú)足,善犯人,又好學(xué)人聲,迷惑于人。’這和見(jiàn)習(xí)頗相似。

  正文  貪成為罪。是人罪畢,遇明為形,名役使鬼。

  譯文  由于詐習(xí)好為詐騙之術(shù),誘他成已,造成入地獄之罪,此人在地獄受完罪后,遇著書符念咒之人,就附以成形,供人驅(qū)使,作人禍福。就名為役使鬼。

  正文  貪黨為罪。是人罪畢,遇人為形,名傳送鬼。

  譯文  由于訟習(xí),貪求朋黨,助惡興訟,造成入地獄之罪,此人在地獄受完罪后,遇著巫,祝等人,就附之成形,言人禍福吉兇之事,名為傳送鬼。

  解  按楞嚴(yán)經(jīng)指掌‘問(wèn):此之鬼趣,既與前之獄趣,后之畜趣等并論,應(yīng)取餓鬼全分,何得偏取從獄出者?答:佛意為顯十習(xí)業(yè)重,地獄不足以償,余報(bào)為鬼;鬼復(fù)不足以償,余報(bào)為畜;復(fù)不足以償,轉(zhuǎn)生為人,猶有余苦。故鬼趣偏取從獄出者,畜趣偏取從鬼出者,人趣偏取從畜出者,蓋急欲令人革十習(xí)因,離惡趣苦。而全分例此可知。’

  正文  阿難!是人皆以純情墜落,業(yè)火燒干,上出為鬼。此等皆是自妄想業(yè)之所招引。若悟菩提,則妙圓明本無(wú)所有。

  譯文  阿難!這十種鬼類,都是以純情而墜落,業(yè)火燒干后〈注一〉,上出為鬼,其實(shí)這都是自己的妄想〈注二〉業(yè)力之所招引,若能悟得菩提,方知自性本妙圓明〈注三〉本來(lái)一無(wú)所有。

  注一  以上所說(shuō)十類鬼道眾生,開(kāi)始在阿鼻獄中,都是以純情墜落,逐漸經(jīng)過(guò)無(wú)間和有間,始能將業(yè)火燒干。本來(lái)是純情墜入阿鼻,若業(yè)火燒干一情,就祗剩九情,應(yīng)當(dāng)退入無(wú)間。若更從業(yè)火燒 乾九情中一小部分,就應(yīng)退入有間。若再?gòu)臉I(yè)火中燒干一情,只存下七情,就應(yīng)當(dāng)上出為鬼,因?yàn)槠咔槿霝樯淼乐颉?/p>

  注二  妄想即是惑道,業(yè)即是業(yè)道,獄鬼即是苦道,獄鬼之苦雖至重,也是由于自心深重惑業(yè)之所招引。

  注三  若悟得本性菩提,即任何苦不熊系縛,業(yè)力不能局牽,惑不能遮蔽,所以說(shuō)為妙,為圓,為明,既然如此,地獄餓鬼,也本來(lái)一無(wú)所有。

  正文  復(fù)次阿難!鬼業(yè)既盡,則情與想二俱成空。方于世間與元負(fù)人,怨對(duì)相值。身為畜生,酬其宿債。

  譯文  再說(shuō),阿難!鬼業(yè)既盡之后,此時(shí)情與想,兩者都成空〈注〉,才在世間,與元被負(fù)之人,冤冤相對(duì),或欠他的財(cái)物,或欠他的形命,彼此相對(duì),債系難逃,身為畜生,或被烹割,或被驅(qū)使,或償形命,或償財(cái)物,酬還過(guò)去的舊債。

  注  鬼業(yè)既盡,即情減一分,想多一分,成為六情四想,故入畜道。

  正文  物怪之鬼,物銷報(bào)盡,生于世間,多為梟類。

  譯文  遇物成形之鬼,業(yè)盡形謝,苦完果壞,七情三想,就轉(zhuǎn)為六情四想,流入世間,轉(zhuǎn)入橫生道中,因有貪物為怪余習(xí),故多為梟類〈注〉。

  注  梟以子食母,可稱怪極,故為怪鬼余習(xí)。

  正文  風(fēng)魃之鬼,風(fēng)銷報(bào)盡,生于世間,多為咎征。

  譯文  遇風(fēng)成形之鬼,風(fēng)銷業(yè)報(bào)完了后,轉(zhuǎn)為六情四想,生于世間,多為不祥之征。如商羊舞而大雨,旱魃出而大旱之類。因有貪色余習(xí),故為淫獸色禽之類。

  正文  一切異類畜魅之鬼,畜死報(bào)盡,生于世間,多為狐類。

  譯文  遇畜成形之鬼,所附之畜死后,業(yè)報(bào)即銷,此時(shí)他的苦也就完結(jié),超出了鬼道,得生于世間,多為狐類。因?yàn)楹偵泼娜,猶有從前貪惑余習(xí)存在。

  解  按郭氏記說(shuō)‘千歲狐為淫婦,百歲狐為美女。’這就是從前貪惑余習(xí)所感。

  正文  蟲蠱之鬼,蠱滅報(bào)盡,生于世間,多為毒類。

  譯文  遇蟲成形之鬼,所依之蟲死后,他的業(yè)果也就完結(jié),轉(zhuǎn)生于世間,多為毒蟲類。因有貪恨余習(xí),故多為蚖蛇蝮蝎蜈蚣之類。

  正文  衰癘之鬼,衰窮報(bào)盡,生于世間,多為蛔類。

  譯文  遇衰成形之鬼,業(yè)報(bào)盡時(shí),生于世間,多為蛔類。因有貪憶懷怨余習(xí),常欲穢污于人,故感寄生于人腸胃之中,常處糞污之報(bào)。

  正文  受氣之鬼,氣銷報(bào)盡,生于世間,多為食類。

  譯文  受氣之鬼,久而所受之氣銷散,業(yè)報(bào)也就完結(jié),出生于世間,就成為虎豹豺狼等猛獸,自侍爪牙威力,常欲食他,即是貪傲余習(xí)。求食不得,叫呼馳走,即是餓鬼余習(xí)。

  正文  綿幽之鬼,幽銷報(bào)盡,生于世間,多為服類。

  譯文  遇幽成形之鬼,幽暗之氣銷時(shí),業(yè)報(bào)也就完結(jié),轉(zhuǎn)生于世間,猶有貪罔余習(xí),故為服類〈注〉。

  注  按異物志說(shuō)‘山鸮鵠體有文色,土俗因形名之日服,亦名支狐,晝伏夜出,鳴則有禍,亦名禍鳥(niǎo)。’

  正文  和精之鬼,和銷報(bào)盡,生于世間,多為應(yīng)類。

  譯文  遇精為形之鬼,所和之精既銷后,業(yè)報(bào)也隨之而完,再轉(zhuǎn)生于世間,因有貪明余習(xí)存在,故成為候鳥(niǎo),轉(zhuǎn)徙南北,順時(shí)順節(jié)而為去留。

  正文  明靈之鬼,明滅報(bào)盡,生于世間,多為休征。

  譯文  遇明為形之鬼,一旦所附之明凋謝之后,所附之鬼亦不再靈,此時(shí)鬼道之情想俱盡,出生于世間,多為兆吉祥之禽獸,如祥麟嘉鳳之類,余如靈禽巧獸之倫,識(shí)語(yǔ)言,隨呼喚,都是役使鬼余習(xí)所致。

  正文  一切諸類依人之鬼,人亡報(bào)盡,生于世間,多為循類。

  譯文  依附于人之鬼,一旦人亡之后,鬼失于所依,業(yè)報(bào)也完,此時(shí)隨鬼道的情與想兩者都已成空,又重生于世間,因有傳送余習(xí),故多為貓狗等循良家畜之類。

  正文  阿難!是等皆以業(yè)火干枯,酬其宿債,傍為畜生。此等亦皆自虛妄業(yè)之所招引。若悟菩提,則此妄緣本無(wú)所有。

  譯文  阿難!這些都是以業(yè)火燒干地獄餓鬼二道,轉(zhuǎn)為畜生,酬還舊債,這些都從虛妄業(yè)力之所招引,若能悟得菩提,這些業(yè)力和果報(bào),猶如眚見(jiàn)燈輪一樣,都是虛妄,在清凈目中,都無(wú)此事本無(wú)所有。

  解  古德說(shuō):‘若人識(shí)得心,大地?zé)o寸土。’寸土尚且無(wú)有,何況其他!

  正文  如汝所言寶蓮香等,及琉璃王,善星比丘。如是惡業(yè),本自發(fā)明。非從天降。亦非地出。亦非人與。自妄所招,還自來(lái)受。菩提心中,皆為浮虛妄想凝結(jié)。

  譯文  就如你所說(shuō)的寶蓮香比丘尼,和善星比丘等,在如來(lái)藏性真心中,萬(wàn)用俱含,自造何等之業(yè),即各隨自業(yè),顯現(xiàn)何等之報(bào),這些果報(bào),不從天降,不從地出,也不是人給與,都是自己妄想所招,還來(lái)自受,在菩提心中,都是浮虛妄想凝結(jié)所成。

  解  這正如永嘉禪師所說(shuō)‘了即業(yè)障本來(lái)空,未了應(yīng)須酬宿債。’

  正文  復(fù)次阿難!從是畜生酬償先債。若彼酬者分越所酬。此等眾生,還復(fù)為人,反征其剩。

  譯文  再說(shuō):阿難!這些畜生,酬還從前的債務(wù),假若這些被酬還的人,過(guò)分多取所酬還的財(cái)物和形命,那么這些眾生,就會(huì)重來(lái)作人,反征其應(yīng)酬之外,剩余部分。一一索還。

  正文  如彼有力兼有福德。則于人中不舍人身,酬還彼力。若無(wú)福者,還為畜生,償彼余值。

  譯文  假若被索取者是比較有力和有福德的人,就依然在人中償還他多酬還的財(cái)力,若是無(wú)福德的,縱然天年未盡,也要重為畜生,償還他過(guò)用所值之?dāng)?shù)。

  正文  阿難當(dāng)知。若用錢物,或役其力,償足自停。如于中間,殺彼身命,或食其肉。如是乃至經(jīng)微塵劫,相食相誅。猶如轉(zhuǎn)輪,互為高下,無(wú)有休息。除奢摩他及佛出世,不可停寢。

  譯文  阿難!若用錢物,或是役使他為你效力,償還夠了就停下來(lái)。若是在償債當(dāng)中,殺了他的身命,或是食了他的肉,就這樣以肉還肉,以命還命,縱然經(jīng)過(guò)微塵劫,遞相報(bào)復(fù),相殺相誅,互為高下,永無(wú)休止。除了得了奢摩他禪定,和佛出世而外〈注〉,不得停息。

  注  佛出世名為照世燈,無(wú)結(jié)不解,有怨皆釋。

  正文  汝今應(yīng)知。彼梟倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參合頑類。

  譯文  你現(xiàn)在要知道,這些梟類畜生酬足了舊債,脫離了橫生,恢復(fù)了豎形,生在人道中,而頑囂之性猶在,故參合于頑類之中〈注〉。

  注  愚而兼惡,無(wú)一毫之善可化。

  正文  彼咎征者,酬足復(fù)形,生人道中,參合異類。

  譯文  在畜道中,作征兆災(zāi)禍的,酬還了宿債后,恢復(fù)人形,生于人道中,然尚帶余習(xí),參合于愚類,性情乖戾,幸災(zāi)樂(lè)禍之輩。

  正文  彼狐倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參于庸類。

  譯文  狐倫之屬,專于媚人,酬足宿債后,生于人道中,宿習(xí)庸鄙,無(wú)超拔之度,多諉靡之行。碌碌庸才,不足為道。

  正文  彼毒倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參合很類。

  譯文  毒蟲螫人之輩,酬還宿債以后,轉(zhuǎn)生在人道中,因?yàn)橛羞^(guò)去生中的余習(xí)存在,就參合在很類中。很類即是剛愎自用,不受人諫之類。

  正文  彼蛔倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參合微類。

  譯文  那些蛔倫之流,酬還宿債以后,重新恢復(fù)人形,生于人道中,參合在卑微下賤,倒街臥巷之類中。

  正文  彼食倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參合柔類。

  譯文  那些食倫之類。酬還宿欠之后,轉(zhuǎn)生于人道中,因有多生貪傲余習(xí),又常在饑餓之中,故參合于軟弱無(wú)能,任人揉磋之類中。

  正文  彼服倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參合勞類。

  譯文  服倫夜出求食,常在勞累中,所以在酬還宿欠以后,復(fù)形為人時(shí),生于人道中仍然留存余習(xí),東奔西馳,競(jìng)夜不休,勞累終身。

  正文  彼應(yīng)倫者,酬足復(fù)形,生人道中,參于文類。

  譯文  應(yīng)倫是知時(shí)知節(jié),來(lái)往有序,故酬畢宿債以后,恢復(fù)人形,生于人道中,猶帶余習(xí),通文合禮,應(yīng)接不失其序,流入文思之人。

  正文  彼休征者,酬足復(fù)形,生人道中,參合明類。

  譯文  休征是現(xiàn)瑞象兆圣明之類,酬足復(fù)形之后,生于人道中,其性更靈,世智辯聰之流,即是此類。

  正文  彼諸循倫,酬足復(fù)形,生人道中,參于達(dá)類。

  譯文  循倫之類,聽(tīng)呼喚,馴順隨人,通喜怒,識(shí)趣避,故復(fù)形為人之后,猶存余習(xí),即屬于諳練世故,通達(dá)人情之輩,所以參合于達(dá)類中。

  正文  阿難!是等皆以宿債畢酬,復(fù)形人道。皆無(wú)始來(lái)業(yè)計(jì)顛倒,相生相殺。不遇如來(lái),不聞?wù),于塵勞中法爾輪轉(zhuǎn)。此輩名為可憐愍者。

  譯文  阿難!這些人都是在酬完宿債之后,重新恢復(fù)人道。其實(shí)都是從無(wú)始以來(lái),妄計(jì)征償,不知解脫,人死為羊,羊死為人,互為相生,我負(fù)汝命,汝還我債,彼此相殺,業(yè)計(jì)和塵勞,惟佛法能解脫,故不遇如來(lái),不聞?wù),就永為塵勞所纏縛,必然永遠(yuǎn)流轉(zhuǎn)于生死中。這些人實(shí)在應(yīng)當(dāng)名為可憐憫的人。

  正文  阿難!復(fù)有從人,不依正覺(jué)修三摩地。別修妄念,存想固形。游于山林人不及處。有十種仙。

  譯文  阿難!另外有一些人,從人道中,不依佛說(shuō)而修三摩地,另外修別的妄想,撥弄精魂,存想固形長(zhǎng)生,游于山林中人蹤不到之處,一共有十種仙。

  解  前文所說(shuō):一情九想為飛仙,又華嚴(yán)經(jīng)說(shuō)‘十寶山中有神仙山,’古德說(shuō)神仙所居,又楞嚴(yán)正脈說(shuō)‘仙道起于厭懼無(wú)常,想身長(zhǎng)生,妄設(shè)多途,無(wú)非志于長(zhǎng)生不死。’

  正文  阿難!彼諸眾生,堅(jiān)固服餌而不休息,食道圓成,名地行仙。

  譯文  阿難!有些眾生堅(jiān)固服餌〈注一〉而不休息〈注二〉,最后食道圓成〈注三〉,名為地行仙。

  注一  服食餌藥,可以延年益壽。

  注二  存想固形,久不間斷,期于必效。

  注三  服食既久,道理相應(yīng),不惟百體康壯,壽年延永,而且身輕行疾,方為圓滿成就。

  正文  堅(jiān)固草木而不休息。藥道圓成,名飛行仙。

  譯文  堅(jiān)固草木〈注一〉服食,而不休息〈注二〉,最后藥道圓成〈注三〉,名為飛行仙。

  注一  草如參根蘇苗之類,木如松枝,柏葉之類,灌頂大師說(shuō)‘百卉五草根莖枝葉,皆名為藥,執(zhí)此養(yǎng)身。’

  注二  立志堅(jiān)固食之,也屬存想固形長(zhǎng)生之類。

  注三  這和前所說(shuō)有些不同,前所說(shuō)為練制熟食,這里所說(shuō)為生服不用煙火,久食有功,行步如飛,升高越壑,身輕勝前,名為藥道圓成。

  正文  堅(jiān)固金石而不休息;缊A成,名游行仙。

  譯文  堅(jiān)固金石如烹煎鉛汞,煉養(yǎng)丹砂,成九轉(zhuǎn)大還丹〈注一〉。最后化道〈注二〉圓成,名為游行仙〈注三〉。

  注一  按灌項(xiàng)大師說(shuō)‘煉銀丹者,一,硫黃砂朱砂,二,栽砂七日,三,養(yǎng)砂七日,亦名養(yǎng)火,四,陰煉七日,五,陽(yáng)煉七日,蓋為陰,開(kāi)為陽(yáng),六,上明爐過(guò)關(guān)七日,七,洗母七日,八,煉母七日,九,交母七日。此用黑**軔鉛水銀白砒煉也。煉金丹者,謂黃阿鉛,瞻礬羹,雌黃,石綠,石青,大罐煉一晝夜,點(diǎn)銀成金。’

  注二  化有二義:一變化,就是服之長(zhǎng)生,變凡身為仙骨。二點(diǎn)化,點(diǎn)白石為黃金,用以濟(jì)世,各獲其效,名為化道圓成。

  注三  化道圓成之后,因超脫而游世外,因利濟(jì)而游世間,故名游行仙。

  正文  堅(jiān)固動(dòng)止而不休息。氣精圓成,名空行仙。

  譯文  堅(jiān)固動(dòng)止〈注一〉而不休息〈注二〉,最后氣精兩化,圓滿成就〈注三〉,名為空行仙〈注四〉。

  注一  動(dòng)以運(yùn)氣調(diào)身,止以養(yǎng)精安神,身調(diào)可以永年,神安可以長(zhǎng)生。

  注二  執(zhí)此為真,堅(jiān)固而運(yùn)養(yǎng)之。

  注三  運(yùn)養(yǎng)不息,氣精兩化,久而形神俱妙,是為氣精圓成。

  注四  莊子逍遙游篇說(shuō)‘藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子,不食五谷,吸風(fēng)飲露,乘云氣,御飛龍,以游乎四海之外。’這就是空行仙。

  正文  堅(jiān)固津液而不休息。潤(rùn)德圓成,名天行仙。

  譯文  津液即是口中水,漱出為津,咽下為液,(這就是神仙宗所說(shuō)鼓天池,咽玉液),執(zhí)此能令水升火降,而成造化之功,故堅(jiān)固而漱咽之。漱咽不息,內(nèi)外通融,舉身輕清,與物無(wú)累,是為潤(rùn)德圓成。乘正氣以游于無(wú)窮,故名為天行仙〈注〉。

  注  莊子逍遙游篇所說(shuō)‘夫列子御風(fēng)而行,冷然善也,旬有五日而后返,彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也,此雖免乎行,猶有所侍者也,若夫乘天地之正,御六氣之變,以游于無(wú)窮者,彼且惡乎待哉?故曰神人無(wú)功,圣人無(wú)名,至人無(wú)已。’這就是天行仙的境界。

  正文  堅(jiān)固精色而不休息。吸粹圓成,名通行仙。

  譯文  堅(jiān)固精色〈注一〉而不休息〈注二〉,吸粹圓成〈注三〉,名為通行仙〈注四〉。

  注一  吸日月之精色。餐云霞之彩色。

  注二  日月非實(shí)有精華可吸,云霞非實(shí)有彩色可餐,但憑妄想。以求妄理相應(yīng)。

  注三  這都屬于別修妄念,執(zhí)此可以得通,久久行之,而不休息,故妄理相應(yīng),形與氣化,就名為吸粹圓成。

  注四  形與氣化,神與物通,可以穿金石,蹈水火,任運(yùn)無(wú)礙。故名為通行仙。

  解  漠武內(nèi)傳說(shuō)‘東方朔于海上遇黃眉公曰:吾卻食服精氣,三千年一轉(zhuǎn),反骨洗髓,三千年一轉(zhuǎn),剝皮伐毛,吾生已三洗髓三伐毛矣。所以觀天地若蜉蝣,等古今猶旦暮也,’可知其為通行仙。

  正文  堅(jiān)固咒禁而不休息。術(shù)法圓成,名道行仙。

  譯文  堅(jiān)固咒禁〈注一〉而不休息,最后術(shù)法圓成〈注二〉,就名為道行仙〈注三〉。

  注一  咒可以延年益壽,護(hù)國(guó)佑民,禁則制嗜戒欲,降妖祛邪。執(zhí)此可以長(zhǎng)生,可以濟(jì)世,故堅(jiān)固而行持之。

  注二  行持咒禁,唯憑心念,故此亦屬于別修妄念,持久不息,咒靈禁驗(yàn),這就名為術(shù)法圓成。因?yàn)橹浼词切g(shù),禁即是法。

  注三  用此道以養(yǎng)身,推此道以濟(jì)世,故名為道行仙。

  正文  堅(jiān)固思念而不休息。思憶圓成,名照行仙。

  譯文  堅(jiān)固思念〈注一〉而不休息〈注二〉,最后思憶圓成〈注三〉,就名為照行仙〈注四〉。

  注一  存想頂門而出神,系心丹田而煉氣,執(zhí)此可以尸解,可以駐年,故堅(jiān)固其心修習(xí)之。

  注二  存想之功無(wú)間,系心之學(xué)不停,故不休息。

  注三  神則出入自在,氣則上下交通,故為思憶圓成。

  注四  對(duì)境立照,故名為照行仙。

  正文  堅(jiān)固交遘而不休息。感應(yīng)圓成,名精行仙。

  譯文  堅(jiān)固交遘〈注一〉而不休息〈注二〉,最后感應(yīng)〈注三〉圓成〈注四〉,名為精行仙。

  注一  易經(jīng)上說(shuō)‘乾道成男,坤道成女,男女遘精,萬(wàn)物化生,’灌頂大師說(shuō)‘此以腎水為坎男,心火為離女,取坎填離,降火提水,令其交合,以成仙胎。’

  注二  執(zhí)此可以成丹,故堅(jiān)固其心而取填之,降火提水,內(nèi)功無(wú)間,故為不休息。

  注三  感應(yīng)即交遘之意。

  注四  坎男離女,遘精成行,藥成而為仙體,丹成而上九天,即是感應(yīng)圓成。

  解  彭祖容成,后漢之左元放,都是依此而修仙道。

  正文  堅(jiān)固變化而不休息。覺(jué)悟圓成,名絕行仙。

  譯文  變化即是變此為彼,化此為彼,如印度迦毗羅仙等諸大幻師之流,故堅(jiān)固其心而推求其術(shù)。深窮物理,精研化性,久久體驗(yàn),希其有成,故不休息。最后物理既通,化性已達(dá),隨意變現(xiàn),自在無(wú)礙,即是覺(jué)悟圓成,以此修仙,為仙道中之絕品,故名為絕行仙。

  解  列子上說(shuō)‘昔老成子學(xué)幻于尹文先生,尹文曰:有生之氣,有形之壯,盡幻也,造化之所始,陰陽(yáng)之所終,謂之生,謂之死。窮數(shù)達(dá)變,因形移易,謂之幻,謂之化,知生死之不異幻化,斯可與言幻矣,吾與汝皆幻也,又何學(xué)焉!老成子歸,用尹文之言,深思三月,遂能存亡自在,翻校四時(shí),冬起雷,夏造冰,飛者走,走者飛,終身不著其術(shù),故世莫傳。’這就是堅(jiān)固變化而不休息,成為仙道之絕品的人。

  正文  阿難!是等皆于人中練心,不修正覺(jué)。別得生理,壽千萬(wàn)歲。休止深山或大海島,絕于人境。斯亦輪回妄想流轉(zhuǎn)。不修三昧。報(bào)盡還來(lái),散入諸趣。

  譯文  阿難!以上所說(shuō)的這十種仙,都是在人中從事煉心,不知修習(xí)正覺(jué)〈注〉的人,從別的途徑得到長(zhǎng)生的道理,壽命活到千萬(wàn)歲。住居在深山中,或是大海島上,遠(yuǎn)隔人所常住的環(huán)境。這也是在輪回妄想的流轉(zhuǎn)中,如不修三昧,業(yè)報(bào)完結(jié)以后,最后仍然散入各趣中。

  注  不知自心本具不生滅性,不知依此而修三昧。

  解  世人每以仙道與天道混為一談,其實(shí)不同之處有二:一,仙道最怕舍身受生,故樂(lè)處長(zhǎng)生。而天道必待舍身之后,另受天身。二,仙道常居深山海島中,仍在人間境內(nèi),而天道雖四王天忉利天,亦不居人境,故天道為此界最尊勝之流,仙道與諸鬼神,俱不能與之相比。

  正文  阿難!諸世間人,不求常住。未能舍諸妻妾恩愛(ài)。于邪淫中,心不流逸。澄瑩生明。命終之后,鄰于日月。如是一類,名四天王天。

  譯文  阿難!一般世間的人,不求獲得常住的妙果,不能舍棄妻妾的恩愛(ài),雖然在邪淫中,而心不流逸〈注一〉,澄瑩生明〈注二〉,命終之后,光明鄰于日月,這樣一類人,名為四天王天。

  注一  心不流動(dòng),故心常澄清,常不縱逸,故心,搩。

  注二  澄清瑩凈,故心光遍照,鄰于日月。

  正文  于己妻房,淫愛(ài)微薄。于凈居時(shí),不得全味。命終之后,超日月明,居人間頂。如是一類,名忉利天。

  譯文  于自已妻室,淫愛(ài)心很微薄,平時(shí)凈心不純,時(shí)有念起,禪思不得全味,這樣的人,命終之后,超于日月光明,居住在人間之頂〈注一〉,這樣一類人,就名為忉利天〈注二〉人。

  注一  忉利天在須彌山頂,以上即是空居。

  注二  忉利為印度語(yǔ),意為三十三,因此天東南西北,四方各有八天,加上當(dāng)中一天共為三十三,中央為善見(jiàn)城,是帝釋天王所居之處。

  解  按大智度論所記‘昔有婆羅門,姓喬尸迦,與知友三十二人,共修福德,命終皆生須彌山頂,喬尸迦為天主,三十二人皆為輔臣。’有維摩詰經(jīng)疏說(shuō)‘昔迦葉佛滅后,有一女人,發(fā)心修塔,報(bào)為天主,三十二人助修,報(bào)為輔臣。’兩處說(shuō)法不同,因?yàn)槎荚谳喕刂校粺o(wú)更易。

  正文  逢欲暫交,去無(wú)思憶。于人間世,動(dòng)少靜多。命終之后,于虛空中朗然安住。日月光明,上照不及。是諸人等自有光明。如是一類,名須焰摩天。

  譯文  逢欲暫交,事前全無(wú)預(yù)念,事后也不復(fù)追想,于人間世,得禪思全味。動(dòng)時(shí)少,靜時(shí)多,所以感得命終之后于虛空中,安然居住〈注一〉,日月光明,上照不到〈注二〉,這些人身上自有光明,這樣一類人,名為須焰摩天。

  注一  宮殿停在空中,也不墜落,如想下時(shí),也會(huì)隨念墜下,因?yàn)槿f(wàn)法本空,虛實(shí)都隨心造故。

  注二  因此天人,依正二報(bào)都有光明,不需日月光照耀。又此天以蓮華開(kāi)合而分晝夜。

  正文  一切時(shí)靜。有應(yīng)觸來(lái),未能違戾。命終之后,上升精微,不接下界諸人天境。乃至劫壞,三災(zāi)不及。如是一類,名兜率陀天。

  譯文  此天逢欲亦無(wú)交心,故一切時(shí)常在靜中,如有相應(yīng)之觸來(lái)相逼迫,也不能拒絕,因此命終之后,上升精微〈注一〉,不與下界諸人天境相接〈注二〉,甚至于世界毀壞時(shí)三災(zāi)〈注三〉也不能相波及,這樣一類,就名為兜率陀天。

  注一  兜率陀天分為內(nèi)外二院,外院對(duì)下雜染說(shuō)來(lái)就是精,內(nèi)院對(duì)外說(shuō)來(lái)就是微。

  注二  這是就外院而言,夜摩天雖然居住在虛空中,但仍與下面人天境界相接,然而到了此天就完全脫離了人天境界,甚至于世界毀滅時(shí)的三災(zāi)也不能波及于他。

  注三  世界毀壞時(shí),有水火風(fēng)三種災(zāi)禍,此時(shí)欲界六天全部被毀。甚而至于三禪天以下都不能免三災(zāi)之苦。

  解  兜率陀天一翻知足,言此天于五欲境,知止足故。又翻喜足,言此天得少意欲為喜,更不求余為足,又佛地論說(shuō)‘菩薩于中教化,多修喜足行故。’因此天內(nèi)院,為菩薩寄居之處。

  正文  我無(wú)欲心,應(yīng)汝行事。于橫陳時(shí),味如嚼蠟。命終之后,生越化地。如是一類,名樂(lè)變化天。

  譯文  我并無(wú)欲心,只是為了應(yīng)付你而行欲事〈注一〉,于橫陳時(shí)〈注二〉,味和嚼臘一般,在命終之后,即時(shí)升在化樂(lè)〈注三〉之地,如此一類,就名為樂(lè)變化天。

  注一  兜率陀天有相應(yīng)之觸來(lái),猶不能違拒,可見(jiàn)其猶覺(jué)有味。此天則覺(jué)味同嚼臘,已完全無(wú)味。

  注二  司馬相如賦上說(shuō)‘花容自獻(xiàn),玉體橫陳。’橫陳就是橫放陳列于旁。

  注二  就是說(shuō):樂(lè)其自變化之五欲境。

  正文  無(wú)世間心,同世行事。于行事交,了然超越。命終之后,遍能出超化無(wú)化境。如是一類,名他化自在天。

  譯文  厭棄世間淫欲,只是暫行男女婚配之事〈注一〉,于男女相交,了然超越〈注二〉,所以在命終時(shí),出超化無(wú)化之境,遍能出故〈注三〉,如此一類,就名為他化自在天。

  注一  統(tǒng)前五因而論,初則有交而正,次則有交而微,三則有交而暫,四則行事有味,五則行事無(wú)味。

  注二  雖隨順世間,有男女婚配,而于行欲之事,相交之情,一并決絕,故說(shuō)了然超越。

  注三  前五天,四天無(wú)化,后一天有化,此天偏能超越。

  解  臺(tái)宗別行疏說(shuō)‘欲界頂天,即魔王天。’阿含經(jīng)樓炭經(jīng),大智度論等也同此說(shuō),瑜伽師地論說(shuō)‘第六天上,別有魔羅所居天宮,即他化自在天所攝,’可知魔天別是一類,只能說(shuō)是為他化自在天所攝,而不能說(shuō)即他化自在天。

  正文  阿難!如是六天,形雖出動(dòng),心跡尚交。自此已還,名為欲界。

  譯文  阿難!如此六天,形雖然出動(dòng),然而心跡還在相交〈注一〉,從此以上〈注二〉,名為欲界〈注三〉。

  注一  如此六天,初則離于邪動(dòng),次則正動(dòng)而微,三則動(dòng)少靜多,四則出動(dòng),〈以一切時(shí)靜故!敌坞m出動(dòng),未免心交,〈從他應(yīng)觸來(lái)時(shí),不能違拒,即是有味。即可見(jiàn)其心尚交。〉至第五味同嚼臘,第六了然超出,才心交都無(wú),還未能無(wú)跡,故第五猶有欲境,到第六權(quán)同世間行事,宛然有欲跡,故猶有相交之跡存在。

  注二  從此六天以來(lái),仙道及人道,甚而至于地獄,統(tǒng)名為欲界,因?yàn)槎紱](méi)有離欲境之故。

  注三  依天臺(tái)宗的說(shuō)法‘六天果報(bào),十善為本,兼護(hù)法,生四王天,兼慈化,生忉利。兼不惱眾生,善巧純熟,生夜摩。兼修禪定,粗細(xì)而住,生兜率。兼欲界定,生化樂(lè)。兼未到定,生他化。是知六天通以十善為因,前三天各兼功行,后三天各兼禪定。今以功行禪定為緣,通修十善為因,但十善之中,斷欲為要,若不斷欲,十善何成?如來(lái)為人從要,故惟約欲輕欲重,而分勝劣。’

  解  楞嚴(yán)正脈引偈說(shuō)‘四王忉利共相抱,夜摩執(zhí)手兜率笑,化樂(lè)熟視他暫視,此是六天真快樂(lè)。’盍相抱執(zhí)手,俱屬形動(dòng),而分輕重之異。至于兜率之笑,雖形出乎動(dòng),而未能無(wú)心,若后二天,但惟目視,雖無(wú)交心,而猶似有跡,故合云:‘形雖出動(dòng),心跡尚交。’足知此上絕無(wú)女人,心跡俱離,無(wú)所交接,兼無(wú)食睡。三欲俱忘,稍涉饑倦,即入禪定,出定則飽滿精明,是但以禪悅為食,為息,已離粗重身心矣。’

相關(guān)閱讀
精彩推薦